Nyelvtudományi Közlemények 62. kötet (1960)

Tanulmányok - Fónagy Iván: A hang és a szó hírértéke a költői nyelvben 73

A HANG ÉS A SZŐ HÍKÉKTÉKE A KÖLTŐI NYELVBEN 93 Haja barna hullám, Mely közt a remény Két varázsos szemnek Csillog közepén. (Párja nincs) Bomlott fürti tengerében Hattyú vállak fürdenek benne. (Haj, száj, szem) .-.".., Máskor (a „Kérelem"-ben) a fehérséget elfedő sűrű köd, homály („barna haj homálya Hószin vállakon"). De lehet a haj páratlan biztonságot nyújtó ki­kötő is. Un port retentissant où mon âme peut boire A grands flots le parfum, le son et les couleurs; (Baudelaire, Le serpent qui danse) Lengő, sugárzó zászló: ^ Hajamnak ifjú barna lobogója, mint várak ostrománál hetyhe zászló jaj, hogy lobogtál föl a csillagokra, te csillagoknál gőgösebb, sugárzó mi lett veled ? (Kosztolányi, Hajam) Láng vagy glória: La chevelure vol d'une flamme à l'extrême Occident de désirs pour la tout déployer. . , (Mallarmé, La chevelure) ; Piros-fekete glóriával Feje körül, beevezett Lelkembe újból az az asszony, Akit én Lédának nevezek. (Ady, Csolnak a Holt-tengeren) Sötét lombsátor: Előttünk már hamvassá vált az út És árnyak teste zuhant át a parkon, De még finom, halk sugárkoszorút Font hajad sötét lombjába az alkony. (Tóth Árpád, Esti sugárkoszorú) A sötétben világító harci sisak, melyből rózsaesőként hull ki a meztelen női test. Comme un casque guerrier d'impératrice enfant Dont pour te figurer il tomberait des roses. (Mallarmé, Victorieusement fui)

Next

/
Thumbnails
Contents