Nyelvtudományi Közlemények 62. kötet (1960)
Tanulmányok - Fokos Dávid: Uráli és altaji összehasonlító szintaktikai tanulmányok 213
228 PÓKOS DÁVID Schwäne-Jungfern') (KONSZT.—LEB. 281); asi-baäalaki 'asszony-béka'lasitkiwi-badalakitki gunen 'жене своей лягушке сказал' ('asszonyának — a békának mondta') (uo.); dur bsjel-sonirjil 'два человека-богатыря ('két ember-hős5, 'zwei Menschen, Helden') (uo.); murin-adirga 'конь-жеребец' ('a ló-csődör')' (uo.): murinma-adirgawaw 'моего коня-жеребца' (uo.); bicätin §úr akünasal bejel 'жили два брата-мужчины' (szó szerint: 'были-они два братья мужчины' (VASznJfevics 156); dunn§r-enej 'земля-мать' ('Föld-anya'),пащиг-amaj 'небоотец ('Ég-atya') (uo. 277); (enldundra 'Мать-земля'Мат. Id8;enilämu boéoodun 'Матери-моря на северной стороне' uo. 199); amintin еЫгЩп 'отец-старик' {uo. 80; tkp. 'apjuk-öreg'). Vö. itt E) alatt: vogul: Numi-Тагэт atyám; nymitöRum dsljd, щтиояцт щуЪтй ßonßs 'er bat den Oberen Gott, seinen Vater, den Oberen Gott, seinen Taten, um ein Schneegestöber' (KANN.— LIIM. II, 51). (Az e v e n k i 'apjuk-öreg' szerkezethez vö. m a g y. anyámasszony, v о g. änyä-ekwä 'ángya asszony' VNGy. Ill, 383, о s z t j. äzam-igi 'apám uram' (tkp. 'apám-öreg') PÁPAY, Nytan. 163, аг\дэ1-\т% 'anyja asszony' uo. 170; 1. KERTÉSZ, i. m. 31—4.) Vö. mégomolgi hunatw^-arjadakanme ajawleren 'парень любит девушку-сиротку' (KONSZT.-LEB. 247; 'a leányt, az árvát'), modu-asiktadu 'на дерево-ель' ('a fára, a fenyőre' [akasztotta íját]) (uo.). — Mindkét tagen jelentkezik a többesszám jele a la m útban is: ddgü-holndóil 'Vogel-Gäste' (BENZING, Lam. 190). E) Tulajdonnév is lehet jelző. Ezen az alapon magyarázandó az urál-altaji nyelvekben a személynevek jellemző sorrendje is: a családi név jelzője a keresztnévnek, mint a tulajdonképpeni személynévnek. a) A finnugor nyelvekben: magyar: Mátyás király; István öcsém; Gábor angyal; Borsod vármegye; Demeterfia Péter; Jstvánfi Miklós; Arany János; Szeged város (ma: Sz. városa), a Tisza folyó stb., 1. SIMONYI, A jelzők 38 kk., KERTÉSZ, Finnugor jelzős szerkezetek 17 kk. || о s z t j.: Num-Тбгэт dsem 'N.—T. atyám' (PÁPAY, ONGy. 13); o%sätpi-'ibarlos apspie 'Rézhüvelyes Tyiberlosz öcsiké' (PÁPAY, Nyelvtan. 53); Pukkar igi уаптэп '}J,Pukkar öreg" nászod' (uo. 153); Ро1эт jirjkem 'a Polom folyóm' (PÁPAY, ONGy. 254); Jerusalim vos evilt Jeriypn vosa 'aus der Stadt Jerusalem nach der Stadt Jericho' (AHLQV., Nord-Oitj. 33) || vogul: Numi-Тагэт jä'ikdm 'N. T. atyácskám' (VNGy. IV, 4); FL. Jepim Ivanis pernä-jäisiskdm 'Jefim Ivanics [orosz szórenddel] keresztapácskám' (uo. 84); Persä-oai Anna 'Persä-leanya Anna' (uo. 83); Jiwan-pl' Mikailä 'Ivánfi Mihály', UTekse-äyi Tatjana 'Alekszej leánya, Tatjana' (uo. 28); Toma рьуэт 'Torna fiam' (uo. Ill, 457); Pasdr-jä 'a Visera folyó' (uo. IV, 11). || zűrjén: V. ír id sor 'Heródes cár' (ZSzöv. 14); Ud. kaJin éles 'Kacsin Elek' (Alexius Kacin) (ZSzöv. 201); Pr. Маца Petir 'Mária fia Péter' [házasságon kivül született embernél az anya nevét mondják] (VdKomi 265); Le. jatka-ju 'a Vjatka folyó'; Le., Pr.. FV. kama-ju 'a Káma folyó'; Le. let-ju vizilte jatka-juue 'a Letka a Vjatkába ömlik'; V., Ud., Vm. ez-va, Pr., FV. ez-va 'a Vicsegda-folyó'; V., Ud., Vm. jem-va 'a Vim-folyó' (SWb.) || v о t j á k: J. Isak mrom '[mein] Freund Isaak' (WICHM., WSpr. II, 86); Sz. ludkec uromä 'nyúl barátom' (Votj-