Nyelvtudományi Közlemények 60. kötet (1958)

Tanulmányok - Haltsonen, Sulo: Reguly Antal vót gyűjtése 1841-ből 269

REGULY ANTAL VÓT GYŰJTÉSE 1841-BŐL 273 nappal később a vőlegény rokonaival együtt felkeresi a menyasszony otthonát, olcsó rézgyűrűket osztogat ajándékba, s viszonzásul ő is kap ajándékot (övet). A menyasszonynak járó ajándék : páápyhyja (fehér főkötő), puutet és polvillin (kötény). Az esküvő előtti napon két barátnő megfürdeti a menyasszonyt a szaunában, ahol később a vőlegény is fürdőt vesz. A majorban fürdődalt (kylvelaulu) énekelnek. Vacsora idején ismét hagyományos dalokat énekelnek, az előénekes (eelilaulaja) előadja műsorát. — Az esküvő napján a nyoszolyó­lányok (kaasikkat — tbsz.) énekelnek. Az udvaron énekelnek, amikor a menyasszony megválik otthonától. A vőlegény házában a nyoszolyólányok ismét énekelnek, amikor a menyasszony haját rövidre nyírják a férjes nő jeléül. A régebbi vót esküvők (púimat —• tbsz.) ünnepszámba mentek, amikor a régi dalok szinte szakadatlanul hangzottak, zene ezzel szemben nem volt — tehát az éneklés és a sör emelte a hangulatot. Értékesnek kell tartani a REGULY által feljegyzett siratóénekeket is, amelyek igen gyakori kísérői voltak a temetési menetnek. Vót siratóénekeket REGULY után csak ELIAS LÖNNROT15 (gyűjtését egyelőre még nem értékesí­tette a kutatás), D. E. D. EUROPAEUS16 és VIHTORI ALAVA gyűjtött. Az utóbbi egy lakodalmi szokásokhoz csatlakozó siratót gyűjtött 1901-ben. Ilyen körül­mények között véleményem szerint a REGULYtól feljegyzett siratok különösen értékesek. A temetéseken felhangzó siratóénekek azt mutatják, hogy ezek a vótok­nál is a bánat és a szomorúság érzésének szabad megnyilvánulásai voltak egy­egy közelálló személy elhunyta alkalmából. Ugyanilyen siratóénekek vannak Észak-Oroszországban is, ahol egy tudós véleménye szerint a művészi sirató­ének (3anJiaqKa) dallá alakult át.17 A „Kiváltott leány" (lunastettu neito) balladáját vizsgálva már JÚLIUS KBOHN észrevette, hogy az egy olyan nemzetközi dal, amely bejárta Észt­országot és Inkerit, ós számos finn változata is van.18 REGULY gyűjtésében is van néhány sor ebből, tehát a vótok is ismerték. Egy változatát REGULY ,,téli dalnak" jelezte („amikor alanyok fonnak"), ez tehát munkadal. A leány kéri benne az apját, hogy váltsa ki, de az apa erre" nem hajlandó, mert nem akar megválni pénzeszacskójától. Nem váltja ki sem az anyja, sem a fivére, de végül a falu egyik legénye (tschylá poisi) kiváltja. Fonás közben tehát epikai jellegű dalokat is énekeltek. Ezekhez a munkadalokhoz — amint kimutattam — sokféle dal tartozott.19 Az énekesek gyakran azt adták elő, ami emlékezetükben volt. Érdekes a REGULY feljegyezte táncdal (Tanzlied) is: Peremies pere isánta pere naine naisuin anna tupa tullassen rihi suoja ollassen hammarü karataksen (karata = 'tanssia; táncolni') 15 S. a. a Virittájá 1958. évf.-ában. 16 STXLO HALTSONEN, D. E. D. Europaeuksen runoretki v. 1852, Helsinki 1957. 17 IÜCHH coőpaHHbifl n. H. PbiöHHKOBbiM. H3A- 2-oe. Ilofl. pe/i;. A. E. rpy3HHCKaro 3 (Moszkva 1910), 115. 18 JTJLIUS KROHJST, Sángen om den friköpta : P. Tidskrift 1881 : 331. 19 SULO HAI/TSONEN, Suomalaisista keruulauluista ; Kalevalaseüran vuosikirja XV.

Next

/
Thumbnails
Contents