Nyelvtudományi Közlemények 59. kötet (1957)

Ismertetések, szemle - **: Szinnyei József születésének századik évfordulója 210 - Lakó György: Y. H. Toivonen: Suomen kielen etymologinen sanakirja I. 210

210 ISMEETETÉSEK, SZEMLE Szinnyei József születésének századik évfordulója A Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudo­mányi Osztálya és a Magyar Nyelvtudományi Társaság 1957. május 27-én közösen rendezett felolvasó ülésen ünnepelte Szinnyei József születésének századik évfordulóját. Az ülésen LAKÓ GYÖRGY, a Magyar Tud. Akadámia lev. tagja méltatta Szihnyei József tudományos munkásságát s a magyar-finn kapcsolatok kiépíté­sében betöltött szerepét, KÁLMÁN BÉLA egyetemi tanár pedig „Szinnyei és a magyar népnyelvkutatás" címen tartott előadást. Mindkét ünnepi előadás a Magyar Nyelvtudományi Társaság folyóiratában, a Magyar Nyelvben fog megjelenni. i Y. H. Toivonen: Suomeu kielen etymologinen sanakirja. I. LexicaSocietatisFenno-Ugricae XII, 1. (Tutkimuslaitos ,,Suomen Suvun" julkaisuja III). Helsinki. Suomalais-Ugrilainen Seura. 1955. XXVI + 204 1. 1954-ben múlt 30 esztendeje annak, hogy E. N". SETÁLÁ a Finnugor Társaság évi közgyűlésén felvetette egy finn etimológiai szótár tervét, latolgatta elkészítésének aka­dályait és lehetőségeit (1. SUSAik. XLLU, 133—42). Mint SETÁLÁ annyi más, nagyszabású elgondolása, úgy ez is idővel testet öltött. Az eszme felvetésétől a megvalósulás kezdetéig azonban három évtized szívós munkájára volt szükség, amelyből három kutatónemzedék legjobbjai vették ki részüket. A finn etimológiai szótár előmunkálatait még SETAXÁ indította meg az 1910-ea évek elején. Eleinte megelégedtek a finn vonatkozású etimológiai irodalom kicédulá­zásával, de hamarosan belátták, hogy pusztán erre támaszkodva édeskevés finn szó eredetéről lehetne számot adni. Ezért hozzáfogtak a rokonnyelvi szótárak és a rokon­nyelvi etimológiai irodalom tanulmányozásához is. De az eredményes munkának még mindig nagy hiányok állták útját: a finn nyelvnek még nem volt és nincs.sem nyelv­történeti, sem pedig nyelvjárási szótára. Ezért kicédulázták a jelentősebb finn nyelv­emlékeket, kiadták CHRISTFBID GANANDER 1786 —87-ben készült finn—svéd—latin szótárát, és terjedelmes szó- meg példamondat-gyűjteményt állítottak össze a régi finn népköltészeti termékek legfontosabb és legérdekesebb szavaiból. Egyes rokon nyelvek szókincsének hiányos ismeretén úgy igyekeztek segíteni, hogy a nyelvészeti és a néprajzi irodalomból céduláztak ki jelentős mennyiséget. Természetesen az így összegyűlt szó­anyag igen vegyes jellegű volt. Ilyen vegyes jellegű a megjelent etimológiai szótár első füzetének címszóanyaga is. A finn köz- és irodalmi nyelv szavain kívül helyet foglalnak benne a régi finn könyv­nyelvnek, a nyelvjárásoknak és a népköltészetnek a szavai is abban az esetben, ha a szótár szerkesztője eredetüket illetően valamilyen magyarázattal tudott szolgálni. A tőle ismeretlen eredetűeknek minősített szók tehát nem szerepelnek a szótárban. Ugyancsak hiányoznak az idegen eredetű műveltségszavak. Hely- és személyneveket is csak kis számban vett fel a szerkesztő. Az első füzet első címszava aaja, utolsó címszava knaappu. Forrásjelzést csak kivételes esetben használt a szerző. Általában mellőzte az etimológiai irodalomra való utalásokat is. Az egészen közönséges szavak jelentése nincs megadva, de ha valamely szónak a régi nyelvben, a nyelvjárásokban vagy a régi népénekekben a köznyelviektől lényegesen eltérő jelentései vannak, azokat közli a szerkesztő, különösen az esetben, ha hozzájárulnak a szó etimológiájának megvilágításához. A címszók szár­mazékai közül a szótár.csak a legfontosabbakat vette fel — abban az esetben, ha ezeknek a címszóval való genetikus kapcsolatuk magyarázatra szorult. A rokon nyelvi szavakat általában abban az alakban közli a szerkesztő, amelyben forrásaiban találta őket; unifor-

Next

/
Thumbnails
Contents