Nyelvtudományi Közlemények 59. kötet (1957)

Kisebb közlemények - Beke Ödön: Mari pune·ške 182

MAKI pune'skS 183 a nyelvjárásban fordul elő, s a mdlite'Skd jelentése 'lovas', pl. m§kte'$kd öo'leS 'lovas jön', m§kteSkd-fidlá 'lovasok'. PORKKA adataira is vannak példáim több nyelvjárásból; pl. B koklá­pase' yot's ká'pé i'k joleSke' je'tj a középső mezőn keresztül ment egy gyalogos ember', BJp doleéke' de-rj tólfé korno dene 'gyalogos ember jön 9JL úton', M" dol eák e - fiHak kaja't pe'Séukwn 'gyalogosok mennek nagyon sokan', UP j ol eskdla'k kaja-t (jö'Un SwMn kaja't) 'gyalogosok mennek {gyalog mennek sokan)' UJ j ole-s kd - $ a : möt's $u'k§n gaja-t (jö'Un) 'gyalogosok sokan mennek (gyalog)', UP jolé-sk§ kije-n kö'ődm 'gyalog maradtam', CÜ doleéke tole'é 'gyalogos jön', CK d j ol e S k e kaja' "gyalogos megy', d j ol eSk e rofiotaje'm 'gyalog dolgozom', Ö d j ole.Sk e'é kb'ö^m (§-mn§z uke, kole'n) 'ló nélkül (tkp. gyalog) maradtam (nincs lova, megdöglött)', JT djole'Ske- §á:m § t s pem§ swkun erte'n kaje'fie 'nagyon sok gyalogos haladt el', JO j al e'ékd-é a:md t s Swkun ke-iat tserkdskd "sok gyalogos megy a templomba'. K j ale-skd to'les 'gyalogos jön'. (Alapszó: jol, dől, djol, jal 'láb'). BJ BJp imne ék e- je'n tole'é korno dene 'lovas ember jön az úton', B tatse' kokla- pase' dene jara- imneéke-fi^lak ká'jdét sösná' pastdra'é pareng'e-nury'd ísdn 'ma a középső mezőn keresztül lovasok mentek disznókat hajtani a krumpliföldrőF, M dara- imn eékd - fi dl ak kaja't 'lovasok mennek' (dara' 'üres, szabad', dara' vmndn 'lóháton'), UP jara- imn e é kd­l a'k kaja't (éwk§n i'mh§ fia'k srndidn gaja't) 'lovasok mennek (sokan lóra ülve mennek)' UJ i mn e ék e kudá'ldt imne puk%sa-é (jara' i-mn$n) 'lovasok hajtanak a lovakat megetetni (lóháton'), CÜ imneéke-salőak 'lovas -katona', CK § mn e ék e ua., CÜ imn esk e tole'é, kora"r\l 'lovas jön, térj ki!', C d mn eék § s t e sluze'n 'lovasként (a lovasságnál) szolgált', JT djo-lan imni e'sk e kaza'k-sá:m§ts pe'é koőá'lM po'rée, po'rée 'lovas kozákok vágtatnak nagyon (gyorsan) egymásután', JT imnie'éke ka'ja dje'f) 'lovas ember jön'; JO imnie'ékd - éa:m d t s a'ndzdlnd ke-ját 'lovasok mennek elül', K n§r§'étd i mn i e'ékd - firtá Möá'Ut ázdmdékd 'a mezőn lovasok hajtanak a téli vetésbe', JT imnie'éke ka'ise dje-r} (imni- őön ka'ise) 'lovagló ember (lovon menő)'. (Alapszó: imne, im/hd, §mne, imni 'ló'.) UP orfiae'ékd kaja' 'szekeres (szekéren) megy', orfiaesk§l a'k kaja't 'szekeresek mennek', JT orafiae'éke pe'é swku ka'jat Ozá'nds satwlan 'nagyon sok szekeres megy Kazanyba áruért' (ora'fia őön 'szekérrel'), orafiae-ske ka-ja, orafiae'éke-é á:m § t s ka-jat 'szekeres megy, szeke­resek mennek', orafiae'éke ka'ja dje-rj 'szekeres ember megy', orafia­e'sk e ka-jée dje-7] ka'ja 'szekeres megy', JO swku a r a fi a e-ékd m a'ndzdltaé kHeé 'meg kell előzni a sok szekerest', K a r a fi a e-é kd to'les 'szekeres jön', arafiaeskd-firtá 'szekeresek, szekérrel járók'. (Alapszó: orfia', ora'fia, ara'fia 'szekér'.) B t er e ék e - fi % l ak jwt fioét ká-j§st 'szánosok jártak egész éjjel', i'k t er esk e- je-rj 'egy szánas ember', Mtereé kd -fizlak kaja't pe's éukwn 'szánasok mennek nagyon sokan', UP t ereék§l a'k kaja't, kuöá'Ut po/hsla', po/sdsla' 'szánasok mennek, hajtanak egymásután', tere'ékd kaja' 'szánas megy', trn t er e-§ k§ ula't, te'r őend kaje't 'te szánas vagy, szánnal mész', UJ t e -r eéke kaja't j§m rj- éá:m$té (te'r ben) 'emberek mennek szánon', CÜ t er esk e tole'é, kora-wl 'szánas jön, térj ki!', JT tire-éke ka'ja (ti'r őön) 'szánas {szánnal) megy', tire'éke e'rtá 'szánas megy el (mellettem)', tire'éke ka'ise dje-r) ka-ja 'szánas ember megy', t i r e'é k e - sá: m § t s kaját 'szánasok

Next

/
Thumbnails
Contents