Nyelvtudományi Közlemények 59. kötet (1957)

Kisebb közlemények - Fokos Dávid: Etimológiai, jelentéstani és szintaktikai adalékok 173

176 FOKOS DÁVID SZIDOROV igen kevés (mindössze két) példára támaszkodik, és mindkét példájában az allativusi határozót (az első mondatban sili, a másodikban ^sarli) egy illativusi határozó követi, ül. — miként SZIDOROV mondja — kíséri. A két mondatban (bár a második mondat orosz fordításában ,,K íjapio KaHHy" van) az allativusi mondatrész dativus ethicusnak („odajön neki" = „hozzá"), vagy még inkább birtokos jelzőnek ('az ő városába'; 'a cárnak a palotájába') fogható fel. Ilyen alapon tkp. az allativusnak (dativusnak) a használata könnyen érthető. Mozgást jelentő igével kapcsolatban egy ide nekem ne gyere! — (SIMONYI, MHat. I, 304) féle mondatban szereplő nekem dativus ethicus közel áll az énhozzám értelemhez (énhozzám ne gyere!). Hozzá­tehetjük, amit SIMONYI uo. a magyar -nek rag használatával kapcsolatban megjegyez, hogy ti. a -hoz rag »mint helyhatározó is váltakozhatik valóságos dativussal; pl. Nyakon kötvén vivék Heródes királynak (ÉrdyK. 434) alig egyéb, mint ,,H. királyhoz"A Ugyanilyen észjárással mondhatja a komi is: Sz. kiskini kutisni sijes ijdzid tsertli (ZNépk. 125) 'az öreg ördög elé (állat.) kezdték őt hurcolni' vagy Pr. niles vajisni sarli (VdKomi 76) 'a leányt elhozták a cárhoz' (tkp. 'a cárnak'), és ugyanígy mondhatja az udmurt is: ta pi jir-éizá ajizli nuoz (Műnk., VotjNépk. 82) 'ez a fiú atyjához (tkp. atyjának) viszi a haj­szálat'.3 De másfelől a genitivusi használat is könnyen érthető, hiszen a, dativusnak genitivusi (birtokosjelzőül) való használata jól ismeretes a magyarból, de más nyelvekben is eléggé elterjedt jelenség (1. pl. SIMONYI: MHat. I, 307, Jelzők 140, 153 stb.).4 És talán nem csupán véletlen az, hogy az idézett komi mondatoknak egy részében az allativusi mondatrésznek a helye azonos a birtokosjelzőnek a helyével, vagyis megelőzi a birtokszavát. Az allativusnak itt (SZIDOROV cikke alapján) tárgyalt használata azon­ban a most említett két forráson (a dativus ethicuson és a birtokosjelzőn) kívül még egy harmadik forrásból is táplálkozhatott, amire már SIMONYI fent idézett megjegyzése, valamint az ezzel kapcsolatban idézett permi példáink is utaltak (1. különösen 3. sz. jegyzetünket). Rá kell mutatnunk arra, hogy SZIDOROV példái nemcsak csekélyszámúak, hanem egyoldalúak is. Egyoldalúak nemcsak azért, mert ez a kifejezésmód {a mozgást jelentő igékkel kapcsolatos allativus) korántsem kizárólagos sajátossága az izsmai nyelvjárásnak, hanem más komi nyelvjárásokban sem szokatlan jelenség (így különösen gyakori ez a használat az izsmaitól föld­rajzilag nagyon távol eső letkai nyelvjárásban), de egyoldalúak azért is, 3 A németben is pl. jemandem sagen mellett használatos zu jemandem sagen is ; er kommt mir mit solchen Ausflüchten jelentése 'ilyen kifogásokkal jön elém v. hozzám' (tkp. 'nekem').— Más, ugyancsak lativusi (de nem tulajdonképpeni allativusi) alkalmazást látunk pl. a következő mondatokban : Pr. kodli pud uss (VdKomi 90), FV. kodli use pud (uo. 342) 'auf wen das Los falit'. Pr. é& pud úáú seltis esli ( = es-dod'd'e) (uo. 114, 116) 'er lud 100 Pud Getreidc dem Oéhsen auf (= 'az ökrös szekérre'), muzikli psmdis (uo. 152) "az emberre ráestelcdett'. ted setstsi psmdas (uo. 255) 'ott (tkp. oda) rád fog este­ledni' (tkp. 'neked sötétedni fog'). Vm. sili lii! (uo. 390) 'auf den schiesse!' (L. még SZESTDREY : NyK. XLVI, 118 kk. és itt alább.) 4 Vö. pl. V. zeptas dfád'eli ki éujas (VdKomi 408) 'kezét az embernek a zsebébe dugja'. Pr. jetena tsamrovna:li vonzás jurse puktis (uo. 91) 'den Kopf legte er der Zarewna Helenein den Schoss'. kojistis tsu-zema:nis niljasli (uo. 209 — 10) 'a leányoknak arcukba fecskendezte [a forró vizet]'. Vm. kodli móres piris péti (uó. 367) 'kinek (az egyiknek) mellén ment keresztül [a labda]'. Sz. kodli éure, sül getir loe (ZürjSz. 111) 'aki megtalálja annak lesz a felesége'.

Next

/
Thumbnails
Contents