Nyelvtudományi Közlemények 58. kötet (1956)
Tanulmányok - II. A) Fokos Dávid: A névragozás történetéből 61
A NÉVKAGOZÁS TÖRTÉNETÉBŐL 69 szükségtelenül vesz föl az átírás instr. -I raggal való moxfol alakot moxdl helyett" (uo. II, 576-7). FL. ti átrdf] paul áuldn pus k a t, pus l aj l jüw voss jo%tnüw (uo. II, 389) 'ezen istenkét tisztelő falu végébe ép k é z [z e 1], ép 1 á b [b a 1] térhetnénk bár vissza!' E. sa'itdm keit j a m d s a ul ajka űnli, sajtom la'jl jamds nak ajka űntds (uo. I, 136-7) 'örvendő keze boldogsága [b a n] ül az öreg, örvendő lába szerencséjé [ben] leült az öreg', tkp. örvendő kézbeli jó vég [g el]'; „az aul végéről hiányzó viszony jelölő rag " (uo. I, 271-2).7 É. paul ténd jani' tur vapiaydm, üs ténd jani' tur kwaldpiáydm (uo. III, 518) 'falu-felfaló nagy ordítás [salj támadok reájuk, város-felfaló nagy ordítás [s a 1] ugrom reájuk (szószerinti megugróm őket)' ,,ragtalan eszközhatározó (tur a turdl helyett)" (MŰNK.—KÁLM. 350). FL. tifí ti ketsum Merj iüre, táp1 ti Izfisym liUr] s ő s l át s tájkfii lu{3s kxa l i^ós üntafíe, tákfíi nófiíe k%al fiós úntafís (KANN.—LIIM. I, 372) 'dieses von ihm gesandte lebendige Jür (-Tier), dieses von ihm geschickte lebendige S o s 1 a (-Tier) setze sich zwischen seine eigenen Knochen [passz.], setze sich zwischen sein eigenes Fleisch [passz.]'. Ehhez KANNISTO megjegyzi: „Nom. jüre und sóslate als Agent; man würde den Lativ erwarten" (i. m. 479). Több példát és a jelenség megállapítását 1. SZILASI: NyK. XXVI, 166; BEKB: NyK. XXXVII, 117; MUNKÁCSI, VNGy. I, 214, 256, 272, II, 576-7, 603, 606, 610, 746 stb.; MŰNK.—KÁLM. III/2, 178, 350, 351; FOKOS: NyK. L, 107 stb. Vö. még KANN.—LIIM. I, 481: ,,in den nach Diktat aufgezeichneten Liedern steht der Nominativ bisweilen an Stelle eines in der Umgangssprache zu erwartenden obliquen Kasus"; 1. még uo. II, 718. 7 Tárgyas szerkezetre is lehetne gondolni: '. . . véget ül'.