Nyelvtudományi Közlemények 57. kötet (1956)

Tanulmányok - K. Sal Éva: A tagadás az obi-ugor nyelvekben II. 73

A TAGADÁS AZ OBI-UGOR NYELVEKBEN 97 Kel.: K. vortal pátép khpmmé . . . vgrél miién 'szerencsétlenül járt ember­nek . . . szerencsét adsz' (i. m. II, 377). Chanti. E.: %ol-moza ámdsl UlVi, iesTi 'meddig ül étlen, szomjan' (PÁP., ONyt. 175). 5. Eredményhatározó A határozó a participiumi tagadószó ragos alakja. Manysi; írod. ny.: akv lul uj atimbl) jemti ['egy rossz állat elpusztul (semmivé válik)'] (ZULOV, Lovintan mafybs lovintanut 20). A participiumi tagadószó translativusban áll. Chanti. A fenti kifejezés nagyon gyakran előfordul. A lativust használják translativusi jelentésben a ji- 'werden, anfangen, zu etwas werden, kommen' igével kapcsolatban. É.: i %oil antoma jis 'der Mann wird zu Nichts' (AHLQV. 11), l-mosaina uas-pözd%lal andami nsdt 'Egyszer csak a réczetojásaik is elfogytak' (PÁP., ÖNyt. 33); O. pndamí [ns] 'kuoli (ihminen)' (KARJ.—TOIV. 58b); Szin. met jügdt sördm low lat antuma jis 'Schliesslich ging auch die Fischreste-Suppe zü Ende' (STEIN., OVd. I, 76); Kaz. antö-ma1 ks 'kuoli (ihminen)' (KARJ.— TOIV. 58b); Ser. Sükdrj taxija jo%tdm, antoma juwdm otem xottdta ['A temetőbe megyek halottamat siratni'] (STEIN., OChr.1 59). • Déli: K. tam atcfrmd idm átá-mz ntá'ma p0 wg-t 'tárná ihminen, hyvá ihminen, kuoli' (PAAS. — DONN. 2944). írod. ny.: "Mym napmunee penbim KypbiK" awnoMa üuc, — xomu eoxca JlemiH CmaAUHHbi 'He crajio „ropHOBo opjia HaiueH napTHH" — KaK Ha3biBaji JleHHHa TOBapHiu, CTajiHH' (TepeuiKUH, JICHHH, CranHH 6/80). 6. Módhatározók a) A határozó igenév, tagadása indicativusi tagadószóval Manysi. É.: an-manin at-ke %qntné-mü~s %öltawé 'Ha pedig úgy mu­tatja [az istenke], hogy nem találja meg' (M'UNK. IV, 411). Chanti. É.: seudrj o% unt madalna, Irty/dm %ui tehl ant madalna landdrj As mvl iorna il-sayds 'hajfonatos fejedarabját nem adván; pánczélos férfi öltözetét nem adván, a táplálékos Ob mély örvényébe ugrott' (PÁP., ONyt. 136), iirdn igi and osti éudlt %ondá\ 'öreg apád tudtán kívül fuss el!' (i. m. 161); Szin. at láwhsman román wös luxa jö% pöriliti talaja jogdtsdmn 'Uner­wartet kamen wir plötzlich nach woslu# an die Opferstátte der Leute' (STEIN., OVd. I, 54). Déli: I. xun mettat najivet togui ent uimen vankmöt 'wenn irgend eine von ihnen unbemerkt aus dem Feuer fortkriecht' (PATK.—FUCHS 224). b) A határozó névmással tagadósított névszó, vagy tagadó határozószó Manysi. E.: (MŰNK.) nem-xotém (VNyj. 24), ne-mat-sirél (I, 70). Ny.: KL. (MŰNK.) né-mat ürél (I, 163), at-khum, at-khuml'é (VNyj. 118); P. até-khum, at-khumle (i. m. 246). írod. ny.: (POM6.) H3MX0tnmu cupbiA, HdM.xomM.yc (153). Chanti. É.: (PÁP.) nemdza-sirna (ONyt. 25); Szin. (STEIN.) némiti Mrn (OVd. I, 74). ' ; 7 Nyelvtudományi Közlemények LVII

Next

/
Thumbnails
Contents