Nyelvtudományi Közlemények 57. kötet (1956)

Tanulmányok - K. Sal Éva: A tagadás az obi-ugor nyelvekben II. 73

82 K. SAL ÉVA Kérdőszóval A kérdőszócska a kérdezett mondatrészhez csatlakozik (KNÖPFLER: Nyr. LXV, 123). Mindkét nyelv nyelvjárásaiban — az északiak kivételével — elterjedt az orosz -ли kérdőszócska használata. A tagadószóhoz járul: Manysi. É.: FL. пап %otté at-lí vasién2, 'nem láttad-e te valaholV (MŰNK. IV, 154). Ny.: P. met mutraa't la kassN? 'weisst du nicht irgendein Zauberkunst­stück?' (KANN.I, 89), teeßä ia/ipußnä mutrá at la kanseyn2 'weisst du nicht ein Zauberkunststück um ihn zu fangen ?' (i. m. I, 86). Kel.: K. kitilän, эд kßänaipänd pösdm art le idmti\ 'frage ob (noch)nicht die Zeit meiner Befreiung kommt' (KANN. I, 122). Déli: Т. Teremén métárél a-li mewún2. 'Nem ad-e Isten valamit szá­modra?' (MŰNK. IV, 360). Chan ti. Déli: I. Nurjeta menk-iget ota tavdan ent-li tutitten(it)2. 'Führst du nicht etwa deine Pferde zum Hofe des alten Waldteufels ?' (PATK., 10. II, 126), in naurimet no% ent-li enmettetdjet2. 'werden nicht diese Kinder (da) auferzogen?' (PATK., 10. II, 158); K. тШд iürdg ntl'\ wtn\ 'etkö tiedä mitä keinoa?' (PAAS.—DONN. 372). A kérdoszó nem a tagadószóhoz kapcsolódik: Manysi. Kel.: FK. kuäne jälkän mater-li oat khöntíné 'menjetek csak ki..., nem találtok-e valamit' (MŰNK. I, 166); K. kitilän, man kßänaipän pösnß Te a't idmti 'frage, ob (noch) nicht die Zeit unserer Befreiung kommt' (KANN. I, 122). A kérdőszó nem a tagadószóhoz ugyan, de a tagadó­szerkezethez kapcsolódik: nm, loäßi, kßän a't äipäm l'i ? 'Werde ich, sagt er,, nicht frei?' (i. m. I, 125). С h a n t i. Déli: I. munat ent partten-li nerj éttitta ? 'gestattest du uns nicht, Frauen und Männer, uns anzusehen ?' (PATK., 10. II, 152); K. prytdr] iu')c p\yd't dnt ^ee'kd'tl'i, Щгщ iu'% Игзш dnt xe^kg-tTi 'ist kein stumpf stumpfbaum, keine wurzel vom wurzelbaum geblieben ?' (PAAS.—DONN. 1785). Az eldöntendő kérdés egy csoportja a választó kérdés. A vá­lasztó kérdések mellérendelések. Szórendi tekintetben nem különböznek az eldöntendő kérdésektől (KNÖPFLER: Nyr. LXV, 99), vagyis a tagadó szerkezet jtt is a mondat végén áll (kevés kivétellel) (i. h. 98). Manysi. Ny.: P. näi mineln-U, at minein-le 'mész-e te, vagy pedig nem mész?' (VNyj. 249). Kel.: K. atén am at Шёй 'izletes-e, vagy nem ízletes' (VNyj. 216). írod. ny.: Полюет... олунгкве рови ман am рови2. ['Az északi sarkon élni szabad vagy nem szabad?'] (Папашн, Полюет 10), тзнут товли аман am товли2. ['Az ennivaló elég vagy nem elég?'] (i. m. 17). С h a n t i. É.: mola Viddt laudndiiú, molaant laudndiiü? 'Valami ennivalót eddegél, vagy nem eddegél' (PAP., ONyt. 95). Déli: I. nirj-pa jigívet tivda, ankivet tivda jűr%at udeden-na, ent udeden ? 'dass ihr von einem Vater und von einer Mutter geboren seid, wisset ihr den Umstand oder nicht ?' (PATK., 10. II, 174), %onetena tut veda vägat termet-li, ent térmet-li 'das alles zu kaufen, reicht eurem Könige das Geld hin oder nicht V (PATK.—FUCHS 204).

Next

/
Thumbnails
Contents