Nyelvtudományi Közlemények 57. kötet (1956)
Tanulmányok - K. Sal Éva: A tagadás az obi-ugor nyelvekben II. 73
74 K. SAL ÉVA 'y MeHfl naMHTH H'ínV (KARJ.—TOIV. 1059a), ma uéli" nüydVsim', dnp ioydsim 'ajoin poroa, en voinut saavuttaa' (i. m. 612a); Vj. ruikpl dntd UoHUm 'en ymmárra venájáá' .(i. m. 462a), t$ü Poydia dnp ipyps 'ei páássyt sühen paikkaan' (i. m. 152b). y) Orosz eredetű tagadószó a ne. Á példákban az állítmány is orosz jövevény. Manysi. Déli: T. ^ankánán ivl tolmantö,Aej3,ne sna'i kaná- 'Ihre Rüben werden gestohlen, es ist unbekannt, von wem' (KANN. I, 160). C h a n t i. Déli: DN. pdy zajé • t sé'mát ne naDo pqDdrtta" 'syrjáisille, syrjaisten kuullen ei pidá puhua' (KARJ.—TOIV. 665a), mán uöid nogtlmm, •ne.moh ipydtta 'ajoin hirveá, en voinut tavoitta' (i. m. 612b). . b) Az állítmány (személyragozott) igenév, a) tagadása indicativusi tagadószóval Manysi. É.: vór-jiw at %ultém 'erdei fa nem maradt meg' (MŰNK. I, 46), elém-%alés at arltém 'nem maradt meg egy ember' (i. m. I, 47). Ny.: P. tau poqksi : nunk-telém at vásintálém témlin-khgr 'ő csodálkozik: felnövekedvén nem látott olyat' (VNyj. 253). Kel.: K. „°at loaum", loa^i; „systp Q<\, sastp pofi kuáHaí lóapil.V '(Wenn) sie nicht verordnet ist", sagt er, ,,wo hat (dann) das heranwachsende Mádchen (und) der heranwachsende Knabe Platz?!" (KANN. I, 5). Déli: T. qlmq,%-pal ía%-sei minén: tini-khgr a khantpn 'a baloldali úton menni: enni valót nem találni (t. i. következményében)' (VNyj. 294). C h a n t i. Sokkal gyakoribb a chantiban az indicativusi tagadószóval tagadósított rendszerint személyragos igenévi állítmány, mint a manysiban, aminthogy állító mondatokban is közönséges. É.: Íöp97] %olój)dl ant kerlatal '•az evezős ember evezője nem fordul' (PÁP., ONGy. 188), kalt-venpr] kat vqjem ma %aimem tayána %qr leti kul nata Un ant kagman 'az én kalt-képű két rénem a hagytam helyen (= ott, a hol hagytam őket) rénbikának való vastag mohát ők nem kerestek' (i. m. 122). Déli: I: totta namas vermen ioii', tabetmet jita tankta-li, en tankta 'da steht er überlegend, ob er ins 7. Zimmer hineingehen solle oder nicht' (PATK.— FTJCHS 206), sem no% ent edemet 'der Blick kann nicht einporgehoben werden' (i. m. 221) ; C. nerdf) ner\ nérémá dnt pdkmém '. . . sie ertrug cs nicht' (KARJ.— Toiv. 633b). (í) participiumi tagadószóval C h ant i. Déli: I. medoje most, inda porjmet 'was nötig ist, ist bei uns nicht béreit' (PATK., 10. II, 54), Nánk-%ué^%oi virin űrt áinai, ái-ar\em pajemda kidet jit, inda paimet 'Meiner, des Nank-^us'-^oi, des blutigen Heldengreises jüngsten Tochter, der Jungfrau, sind die wachsendcn Armgelenke nóch nicht ausgewachsen' (i. m. 54). bj) Az állítmány maga a paríicipiumi tagadószó A participiumi tagadószó állítmányi szerepe körül ellentétes vélemények alakultak ki. KLEMM szerint (NyK. XLVI, 393—94) a participiumi tagadószók eredetileg csak a tagadás képzetét fejezték ki és később értették beléjük a lét tagadását. KLEMM nézetének éppen az ellenkezőjét vallja FAZEKAS (i. m. 37).