Nyelvtudományi Közlemények 57. kötet (1956)

Tanulmányok - K. Sal Éva: A tagadás az obi-ugor nyelvekben II. 73

100 K. SAL ÉVA Ny.: P. (MŰNK.) tuma (VNyj. 248), (KANN. tv?mer (FUF. XVII, 211). Kel.:K. (HUNÉ.) torna (NyK. IX. szój.), (AHLQV.) torna (14), (MŰNK.) tgmé (II, 223), (KANN.) tam (I, 124), AK. tamd (FUF. XVII, 211); FK. iámd; KK. tam, tamd (uo.). HUNFALVY a torna tagadó jelentését a -ma szótagban keresi, tekintve, hogy -ma, -ma tagadó igeképző a törökben (NyK. IX, 42). KALLÓS a magyar tagad és a mdM ta- tagadó ige tövével egyezteti (Nyr. XXIX, 338—9). Érdekes megemlíteni, hogy AHLQVIST vogul szójegyzékében a következőket találjuk: „torna, tomo 'verkürzt von antoma, nein' " (SUSToim. II.). MUNKÁCSI és KANNISTO tatárnak tartja és a tobolszki tatár tvma szóval veti egybe ^FUF. XVII. 221). Ez a vélemény valószínűnek látszik. Használatára nézve megállapíthatjuk, hogy csak tagadó felelet esetén alkalmazzák. Ellentétben a többi nyelvjárással, ahol a tagadó feleletkor szereplő mondatértékű tagadószó megegyezik a közös alanyú összevont mondatokban tagadólag ismétlődő állítmány helyett használt mondatértékű tagadószóval. A pelimi és a kondai nyelvjárásokban tehát nem azonos a kettő, mert az előbbi esetben a fent említett tatár eredetű jövevényszót, az utóbbi esetben a tagadó ige igenévi alakját találjuk.v É.:aí'im, söT pűwwésV 'Óh nem, igazán meg vannak fogva' (MŰNK, II, 12), mas%atim ? áti ? 'Fel van öltözködve] Nem ?' (i. m. IV, 172), a(! — láwi ámp 'Nem! szól az eb' (i. m. I, 164); Szig. Aiim, átiml 'Óh nem, óh nem!' (i. m. II, 426); Szo. átim, áyiafíe, am iy.-n H^iquo^a't nnfipi 'Nein Töchterchen, es geziemt sich nicht für mich, zu Hause zu sein' (KANN. I, 223), á'tim misnél {ö-masobGu fylilélnl 'Nein, Mös-Frau! Liebkose mich schön!' (KANN. I, 242); FL. atim, apiykfi atim, am ná's mófij3aláleym 'Nein, Töchterchen, nein, ich scherze nur' (i. rnTl, 199), át, mán numipós iáyyufiná tóiig at lafifíesafi 'Nein, das Obere Licht, unser Vater, hat uns das nicht erlaubt' (i. m. I, 74). Ny.: KL. Svorpmé mát khwaáát at áláslénl oqtá\ 'a jávort nem valami messze ölted? nem!' (VNyj. 121). Kel.: K. ti, ti, torna, torna (AHLQV. 14), ta'md, Igáfti, nm mdnd'm 'Nein, sagt er, ich gehe' (KANN. I, 101). Déli: T. ak\ — lant ásráil 'Nem! -^ monda sárkány' (MŰNK. IV, 353), üti khvnál kitántiul ('ezt hogy hívják?') k hanSantné nél ('Írótok'); . .. áki\ 'ej nem (t. i. nem úgy hívják)!' (VNyj. 286), ák, in tEime-fáip 'Nein, jetzt essen wir' (KANN. I, 128). írod. ny.: AH, — akvate lavs 'Nem, — mondta az anyja' (CSERNY., Lovintane maljbs kniga 33). C h a n t i. É.: O. nömdn lajdi pám ár, mola Un %oidi pám ár ? — andám! Un %oidi pám ár 'a fönnálló fű a több, vagy a lennfekvő fű a több ? — Nem a'! a lennfekvő fű a több' (PÁP., ONyt. 12); Szin. anta, imel i jel oM at üjdtti xojat jvkana 'Nein, die Frau schláft immer weiter wie ein nichts wissender Mensch' (STEIN., OVd. I, 105), anta, si %ün %ühtL, in gopemn i jel ömdSL,\ 'Nein, wann. hat man das gehört, das Boot da steht imme~rfort still!' (i. m. I, 78). Déli: I. Inda, ei jirjet or\\ miget orj pvngedem 'Nein, ich ergründe den Abgrund (eig.Tdie Mündung) des Wassers und der Erde' (PATK., 10. II, 110). írod. ny.: AnmoM-—eoxcap AOiíbtm ['Nem, — mondja a róka'] (XBaTaH— Myxa, ByKBapb 135).. A mondatértékű tagadószó után tagadó mondat áll, mintegy a tagadó felelet megerősítéséül. .

Next

/
Thumbnails
Contents