Nyelvtudományi Közlemények 55. kötet (1954)

Tanulmányok - Fokos Dávid: Jövevényszókutatások 3

JÖVEVÉNYSZÓKUTATÁSOK 11 A régibb feljegyzések alapján tehát meg tudtuk állapítani, hogy a komi l >> v hangváltozás bizonyos nyelvjárásokban már a XVIII. sz. 20-as évei előtt ment végbe ; ez a hangváltozás azután 1730-tól kezdve irodalmi adatokban, feljegyzésekben rendszeresen, folytatólagosan kimutatható. * Nézzük most azokat az eredményeket, amelyekre a komi nyelv jöve­vényszavainak a vizsgálata alapján jutottak, és próbáljuk ezeket is problémánk szempontjából értékesíteni. 10. A komi nyelv orosz jövevényszavaiban (az inyvai permi nyelv­járás kivételével, ahol az ezekben a jövevényszavakban is jelentkező v újabb fejlődés eredménye) az eredeti l megmarad ; pl. I il 'iszap' <C or. HJI, V telk 'értelem' < or. TOJIK. EZ tehát azt jelenti, hogy az orosz elemek már nem vettek részt az l >> v hangváltozásban, vagyis (tömegesebb) átvételük ideje az l r> v hang változás utáni korba esik.17. , Van ugyan az orosz eredetű jövevényszavak közt bizonyos (csekélyebb) számú szó, mely —- mint fent láttuk — igen régen jutott be a komiba, azonban egyelőre csupán annyit mondhatunk ezekről a jövevényszavakról, amivel KALIMA a komi nyelv orosz eredetű jövevényszavairól szóló munkájának fejtegetéseit lezárja, hogy t. i. a tények, az adatok azt mutatják, ,,dass die Beziehungen zwischen Syrjánen und Russen verháltnismássig jung sind. Vom 14. Jahrhundert an werden sie reger : die politische Abhángigkeit und das orthodoxe Christentum begünstigen das Eindringen russischer Lehn­wörter im Syrjanischen" (i. m. 182. 1.). Ebben az összefüggésben azonban még egy fontos körülményre kell rámutatnunk. Már fent is utaltunk arra, hogy V. I. LYTKIN felfogása szerint a komi nyelvbe behatolt orosz jövevényszavak tömegesebb átvételének a kora régibb időre teendő. Lytkin részletesebben a már említett „OoHeTHKa ceBepHOBeJiH­KOpyCCKHX TOBOpOB H 3aHMCTB0BaHHH H3 pyCCKOrO H3bIKa B KOMHÍÍCKHH" c. tanulmányának első fejezetében,,H3HCT0pHHBCTpeq KOMHííijeB c pyccKHMH" c. a. foglalkozik ezzel a kérdéssel. Szerinte.a délről észak felé húzódó komik már a XI. században találkoztak, ül..a XI. századtól kezdve többé-kevésbbé állandóan érintkeztek oroszokkal [»BcTpeqH KOMHÍíijeB c pyccKHMH c XI B. Hyn<Ho cqHTaTb y>Ke öonee HJIH MeHee nocTOHHHbiMH« (i. m. 130. 1.), »conpH­KOCHOBeHHH K0MH-3bIpflH C pyCCKHMH Ha^aJlHCb He no3>Ké XI B.« (uo. 132. 1.)] A permjákok azonban — miként ez abból a tényből folyik, hogy az ő nyelvükben nincsenek meg a komi-zürjén nyelvjárásokban jelentkező és a Vicsegda vidékén lefolyt érintkezések emlékét őrző karjalai-vepsze 17 L. pl. KALIMA : RLS. 23 ; UOTILA ; Kons. 194. Olyan kivételes esetekben, mint Ud kepuv 'Leisten (für Stiefel usw.)' •< or. KOnbiJi (1. TOIVONEN : Vir. 1936, 227 és LYTKIN : Phonet. .159), talán hamis analógiával van dolgunk (vö. Ud Icod'zuv ~ L Le kodz'yl 'Stern'; 1. még FUF. XXX, 191 — 2, UOT,: Kons. 376). Hamis analógiával, vagy talán az orosz szó kiejtésével magyarázható az olyan eset, mint Ud bevk 'Verdeck auf dem Boot' < or. 6onK (1. KALIMA: i. m. 42, 23 és FUF. Anz. XXIII, 248 — 9). — Különösnek látszik, hogy az izsmaiban kol-piú mellett ke-piú 'Hau­zahn, Raffzahn' alak is használatos (P kov 'Hauzahn des Schweines\ kou-pifo 'Hauzahn, Raffzahn'; < or. KOJI). Itt a chanti (KARJ. —Toiv. 398) DN fe'ls 'Hau-, Raffzahn (eines Tieres)' alapján arra is gondolhatunk, hogy az I ke- talán nem azonos az orosz-eredetű kol- szóval. (Vagy vö. talán I ke alakhoz egy feltételezhető Ud *kev alakot?)

Next

/
Thumbnails
Contents