Nyelvtudományi Közlemények 53. kötet (1952)

Kisebb közlemények - Lavotha Ödön. Vogul jurt 256

LAVOTHA ÖDÖN hangutánzó szavakban. A nyugati nyelvjárásokból került a XIX. században az irodalmi nyelvbe, úgy látszik főleg BERZSENYI útján (robaj, zörej, zsibaj, dörej, stb., vö. TMNy. 486). Ennek az -aj, -ej képzőnek valószínűleg semmi köze sincs a szilaj -aj végződéséhez, mert a szilaj szóra már a XVI. szá­zadból van adatunk. Ha a szalad és szilaj közös eredete egyelőre nem is bizonyítható be min­den kétséget kizáróan, nem szükséges magyar a <-*-> i hangváltakozás egykori meglétének gondolatát mereven elutasítanunk. GOMBOCZ a magyar i hang meg étét egyrészt a rokonnyelvek szabályos magánhangzómegfelelése, más­részt régi török jövevényszavaink hangtani tanulságai alapján bizonyítota be; ugyanez a két forrás igazíthat bennünket is útba az említett magánhangzó­váltakozás kérdésében. Megfontolandónak tartom ebben a tekintetben a következőket: 1. A sajt, gyalom, kanyaró szavakban az átadó török nyelv i hangja helyén a magyarban a hangot találunk. 2. A szalad esetében az osztják nyeivi megfelelő szóban arwj hangváltakozásra bukkantunk. — Ha e bizo­nyítékoknak egyelőre nincs is döntő súlyuk, kétségtelen, hogy az egyes finn­ugor nyelvek vokalizmusának tüzetes feldolgozása és új, kifogástalan eti­mológiák összehasonlítása közelebb visz majd bennünket a kérdés meg­oldásához. Feltétlenül szükséges ezen kívül, hogy az a r^i, o ^z, ti ~z stb. hangváltakozás gyanújába vett alakpárokat alaposan megvizsgáljuk. Rövid dolgozatom eredményét a következőben foglalom össze: 1. A magyar szalad szónak szabályos megfelelője van az obi-ugor nyel­vekben. 2 A javasolt szófejtés nem zárja ki a szítad r*j> szilaj alakok össze­tartozásának lehetőségét. HORVÁTH KÁROLY. Vogul jurt A vogulok az e 1 v t á r s fogalom jelölésére két szót használnak : jurt és jurthum (CSERNECOV, Kratkij manszijszko-ruszkij szlovar, Moszkva-Leningrád, 1936). A kérdéses szó mind a két változatban, tehát az összetétel is, előfordul a régebbi szövegekben is. Jelentései a következők: 1. 'barát, társ": tul-uilt jurt-yumiáyá rumkánen pasánné unttipesí' 'aztán társai pohár­káikat azonnal az asztalra helyezték" (VNGy. II, 343), tűrém giné gti jurtV elál' voss nnlimen 'világukat élő kedves barátoknak maradjunk meg (üljünk) továbbra is* (VNGy. II. 47) stb. 2. 'elvtárs': jurthumjanum 'elvtársaim' (ZiT(.ov—CSERNECOV: Lovintan ma\y>s kniga I, 57) stb. 3. "élettárs, a) feleség': amkimné jurt vársém 'magamnak társat szereztem" (VNGy. IV, 72) ,pV géné jjnés jurti tot ela namélmatamlém 'fiúszülő jó társul határoztam ott el magam a jövőre' (VNGy. IV, 199) stb. b) 'férj': Mán Pákin jgmés jurtém 'kis Pákin, jó társam (VNGy. IV, 44, 6). Aj Vaséké jgmés jurtémnél ela voss tgtawém "kis Vaszilka társamtól messzire elvigyenek' (VNGy. IV, 75, 36). 4. állatok­kal kapcsolatban is használatos: jurtin pasi' mán ygpt-pikátá takkat ti yuítés "társasborjú kis réntinója maradt most meg magában' (VNGy. IV, 168, 19) stb. 5. Előfordul a szó névutóként is: járt 'c (nocji.) a/m jurtlum 'co MHOM' (CSERNECOV, Kratkij manszijszko-ruszkij szlovar), jurtél '-val, -vei' (SZILASI:

Next

/
Thumbnails
Contents