Nyelvtudományi Közlemények 53. kötet (1952)

Tanulmányok - Lakó György: Permi prosecutivusrag és transitivusrag rokonnyelvi megfelelői 14

18 LAKÓ GYÖKGY menni a fák fölött' ~ votj. (WICHM.: FUF. XVI, 158) MU d'iwti, (MŰNK.) S. J. jilti, K. delti 'fönt el v. végig' (zürj. S. L. jil, V. P. j%v, I. jl 'oberes Ende, Gipfel, Spitze'~ votj. dyUi, jil, del 'Gipfel, Oberteil, Ende; teteje, föle, felső része (vmely tárgynak)', 9. zürj. (WICHM.—UOT.) V. S. L. P. kiti, P. hiti- 'wo, (Syrj. Chr. 99.) wohin?, welchen Weg?, wo?' (V. S. P.), (FOKOS, ZürjSzöv. 121), S. kiti: k. poze pirni 'merre lehet bemenni', (GEN.) KP. köti 'welchen Weg' ~votj. (WICHM.: SUS. Tóim. XXXVI, 20) MU. kiH, U. kíti, M. kid, (MŰNK.) S. kiti, K. heti 'merre felé, mezen; melyik oldalon, melyik részen', 10. Zürj. (WICHM.—UOT.) V. S. L. I. U. P. saiti 'hinter . . . vorbei; hinten vorbei; (SACH.) cajmi 'no ^a' (vö. zürj. prosec, 8. sz.), 11. zürj. (WICHM.—UOT.) V. S. L. I. U. P. seti 'sitá kautta, sitá tietá; jenen Weg', (GEN.) KP siti ua., (FOKOS: XyK. XLII, 146) V. seti: s. pop mune 'arra megy a pap' ~votj. (WICHM.: WotjSprachpr. II, 127) G. sofi: s. lueval pfdfn vízin? 'da konnte maii zu Fuss hinübergehen' (zürj. se-, si-: ragos alakokban; nom. s% 'er, sie, es' ~votj. so 'jener, -e, -es; er, sie, es'), 12. zürj. (WICHM.—UOT.) I. P. sérti 'wegen, für (L), nach, gemáss'' (P.), U. sérti: te s. 'deinetwegen', V. sérti: as kolem s. 'nach seinem Willen',. V. S. s§rti, L. serJci: me s. 'wie es mir passt, mir passend', (FOKOS: NyK. XLIII> 346) KV- sérti: pás-kem|d pe gni sf s. 'most kedve szerint való a ruha' ~ votj. (AMIN.) sörti: azti poroz, s. potoz 'edestá menee sisaán, takaa ulos',. (WICHM.) J. MU. sörti 'von hinten vorbei; insgeheim (MU.)', (MŰNK.) sortig Kaz. s'irti 'mögött v. mellett el v. végig' (zürj. ser-, ser- (ragos alakoktan) ~ votj. sör 'das Hintere", sor, éür 'mög, hátsó rész'), 13. zürj. (WICHM.—UOT.) V. S. L. I. sérti (= sered) ~votj. (MŰNK.) sorti 'vminek a közepén végig v. át' (votj. sor 'közép'. Vö. zürj. prosec, 9. sz.), 14. zürj. (WICHM.—UOT.) V. S. L. U. táti 'tata tietá, tata kautta; diesen Weg', (GEN.) KP. táti ua. ~ votj. (MŰNK.) S. titi, K. táti 'erre felé, erre át' (zürj.-votj. ta 'ez'), 15. votj. (MŰNK., VNH. 230. 1., 86. d.) K. uknotid: t]r u. utime-no* 'a főoldalon levő ablakon benéztünk' (ukno 'ablak'. Vö. votj. prosec, 14. sz.),. 16. zürj. (WICHM.—UOT.) S. ulti, V. P. uvti. J. üti 'alitse; unter . . . hi"n ('S.V. I.)', '(Adv.) alitse; darunter hin' (S. V. P. L), (WICHM.: FUF. XVI, 152) Ud. uvti 'unter . . . hin', (FOKOS: NyK. XLIV, 82) AV. uvti: tnedisni munni pu jivti, kimer uvti d'zik 'kezdtek menni a fák fölött egészen a felhők alatt', (GEN.) KP ulti 'untén hin, unter . . . hin' <~ votj (WICHM.)J . ulti, uWdi, G. ulki 'unter . . . hin', (MŰNK.) S. M. ulti 'vmi alatt el (pl. menni)' (vö. zürj. prosec, 12. sz.), 17. zürj. (WICHM.—UOT.) S. L. vilti, V. U. P. vivti, I. vHi (< *vilti) 'páállitse; über . . . hin; darüber hin', (FOKOS, ZürjSzöv. 196) U. vivti: kik mórt meda-sni veravni . . . fsir v. 'két ember elindul . . . a hó jégkérgén vadászni' ~votj. (WICHM., 1. SUS. Tóim. LXV, 102) S. vilti, U. vílti, (MŰNK.) M. S. vilti, K. velti 'fönt el v. végig; rajta el; -on, -ön; tetejében; a magasban' (vö. zürj. és votj. prosec , 13. sz.). Az itt felsorolt példákból (sőt már csupán az UOTILA tanulmányában említettekből is) világosan kitűnik, hogy nemcsak a zürjénben, hanem a vot­jákban is kétféle, eltérő hangalakú ,,prolativusok" vannak: megelőző tővég-

Next

/
Thumbnails
Contents