Nyelvtudományi Közlemények 53. kötet (1952)

Tanulmányok - Lakó György: Permi prosecutivusrag és transitivusrag rokonnyelvi megfelelői 14

LAKÓ GYÖRGY 6. (FOKOS: NyK. XLIV, 239) S. munisni, munisni naje nured i kozja %\red i jagtd 'mentek, mentek ők mocsáron és fenyves erdőn és (homokos) fenyvesen', 7. (GEN.) KP. kospst (haap 'Zwischenraum'), 8. (WICHM.: FUF. XVI, 153) sajtd 'lángs der Hinterseite, hinter — hin', (WICHM.—UOT.) U. sajed = sa ii[ (WICHM— UOT.) S. I. sai 'taka-, takapuoli (&), 3a, 3aAHHH (L); Hinter- (S. I.); Raum hinter etw (S.); hinter (I)', 9. (Wic M.—UOT ) U. sered, P. seref 'keskitse; mitten durch', (GEN.) KP. sörét 'mitten durch' (ser, lör 'Mitte'), 10. (Wic M.—UOT.) L. taja_d "lángs diesem . . . hin' (tája 'dieser'), 11. (GEN.) KP. Ú^O' 'vorn, vorher, vor . . . vorüber' (u^ 'Vorderraum, V rderes'), 12. (Wic M.—UOT ) P. uv^'alitse; darunter hin', (GEN.) KP. uUt 'unter... hin' (uv(-), ul(-): összetételekben és ragos-képzős alakokban), 13. (WiCrM.—UOT.) V. S. L. vthd 'über . . . hin' (V.), id. (lángs der Ober­fláche) (S-, L.), (GEN.) KP. veUt 'entlang', (ROGOV) ebieöm, meőmj, ebuöm, ebiAömj nj (KCMY, qeiviy), na Bepxy' (biő ebieöm "no n~jibio"; jyp ebieöm cno rojiOBí,, no Bepxy ronoBbi') [vi (-), ieí-; eue, ebui 'eepxb] Példák a votjákból: 1. (MUKK., VNH. 54) Sar. dumieMi: t?>C3 murt v:s d. velkkoz 'az efféle ember el fog terjedni az egész világon', (uo. 94) Kaz. dünjaáti: méno . . . puris' d. 'mennek a homályos világban' (d nne, dünja 'világ'), 2. (MŰNK ) Sar. esatiz: o pirsa 'bemenvén az ajtón' (ss 'ajtó'), 3. (AMIN.) gurteti, (MŰNK., Votj. Sz. 666) Sar. gjtati: ssr g. vetlíni 'idegen falvakon keresztül utazni' (gurt -'falu'), 4 (WICHM., Wotj. Spr. I, 82) J. inmeti: i. likti 'ich kam durch den Himmel' (in(m-) 'Himmel'), 5. (MŰNK) Sar. jagati 'a fenyvesen... át', (Wic M.) J. (ageti 'durch den Fichtenwa!d' (jag, (ag 'fenyves, fenyőerdő'), 6. (MITNK.) kldokati 'távolra el, végig' (kldok- ragos alakokban, pl. kld'oMn 'távol, messze'), 7. (MŰNK.) Sar. klrati: k. potim 'átmentünk a pusztán' (klr 'puszta'), 8. (MŰNK ) Sar. mogati: m. bertiní 'az oldalt eső vagy kerülő úton térni vissza' (mog 'n ögöttem fekvő, utarrtól oldalt eső hely'), 9. (MŰNK., VNH. 125) Sar. pasatiz: so p. adamiles ves corígzá éurás­vílti kujasa kei'tám 'ezen a lyukon át az embernek összes halát kidobta az útra' (pas 'lyuk'), 10. (MŰNK., VNH. 70) plrolkááti: kof-mar ulcááti. p. vi^' Vig alo vala­mennyi utcán, sikátorban hidat építek' (pirolka 'sikátor, keresztutca'), 11. (MŰNK., VNH. 259) Sar. purtijati: bíráktám vuo p. potko 'a forró vizű katlanon át jövök ki' (purti 'katlan'), 12. (WICHM.) J. stu deti: s. poti 'ich wanderte durch den Birkenwald', {MŰNK., VNH. 256—7) Sar. surdati: sala-supson s. kolkom 'császármadár szopogató nyíresen megyünk mi át' (sírd, surd 'nyírfaerdő, nyíres'),

Next

/
Thumbnails
Contents