Nyelvtudományi Közlemények 53. kötet (1952)
Tanulmányok - Lakó György: Permi prosecutivusrag és transitivusrag rokonnyelvi megfelelői 14
PERMI FROSECT7TIVTTS ÉS TKANSITIVÜS -eti végződést találunk, tehát a zűrjén -d, -t r*~> votják -ti rag előtt mindkét nyelvben ott az eredeti tővéghangzó. Ezzel szemben, ba az ú. n. transitivnsokat vesszük sorra, akkor az esetek többségében azt tapasztaljuk, hogy sem a zürjénben, sem a vot jakban nincs tővéghangzó a -ti, -fi, -ki rag előtt.2 Fontossága miatt érdemes ezt a körülményt gazdagabb példaanyagon megvizsgálnunk. I. A •prosecutivusrag és a transitivusrag hangalakjának vizsgálata A p r o s e c u t i v u s zűrjén -d, -l, -i, votják -ti ragja általában magánhangzón végződő, teljesebb tőhöz járul hozzá, a prosecutivus végződése tehát: zűrjén (WICHM ) -ed, P. -ct, -ef, (GEN.) KP. ft<*~> votják (WICHM ) -eti, (MŰNK.) -üti, Kaz. -eti, (AMIN.) -eti. Példák a zür jenből: 1. (WICHM.— UöT.) V. berded, P. berdet' 'láheltá ohitse: nahe (an etw.) vorbei', (C4EN.) KP. bérd&t 'an . . . vorüber' (berd(-): csak összetételekben és ragos alakokban, pl. V. sten- b., S. iten-b. 'Wand', V. P. berde 'zúj an (wohin?)', V. P- berdji 'bei, an (wo?)', 2. (WICHM —UOT.) P. bre-f 'taitse; hinter . . vorbei, hinten vorbei', (GEN.) K.P. bőrt 'hinter... vorbei*, (ROGOV) NyP. böröt, böröf 'Haaafln' (bír 'taka-; hinter, Rück-, zurück', bőr "Hinterteil, Hinterraum; zurück'), 3. (WICHM.—UOT.) V. bok^d, (GEN.) KP. bókét 'an . . . vorbei' (bok, U. bek 'Serte'), 4. (UOTILA: Tóim. LXV, 99) PK. dinét 'an . . . vorbei', (WICHM.—UOT.) P. dinét '(an etw.) vorbei', (GEN.) KP. dinét 'an . . . vorbei' (din 'dickes Ende [des Baumes])', 5. (W'ic M.—UOT.) U. iled 'kaukaa, kaukaista paikkaa myöten, etááltá: weit (vorbei), durch einen fernen Ort' (il- ragos és képzős alakokban, pl. V. S. L. U. ile, I. ile, P. ive 'weithin, weit, in die Férne', S. ildedni 'entfernen, fern haltén'), - A transitivus -ty (= -ti) ragjáról WIEUEMANX (Syrj. Gr. 128) ezt írja: ,.Die Form -ty wird syrjánisch fást nur zur Bildung adverbialer Ausdrücke gebraucht". Főnévi transitivusokat nem is említ a zürjénből. — WICHMANN (FUF. XVI, 156) még határozottabban nyilatkozik: ,Jm Syrjánisehen kommt dieser Kasus nur in Postpositionen vor". — BEKÉ (NyK. XLI, 241 — 2) a -ti ragot szintén csak névutókon ismeri. — UOTILA (SUS. Tóim. LXV, 100) a főnévi transitivusra csak egy példát említ. — Velük szemben FXJCHS (FUF. XVIII, 207. ]., jegyzet) helyesen mutat rá, hogy a főnévi transitivus használatára a zürjénből is több példa idézhető, s maga mindjárt említ is 4 példát. — Később BEKÉ (Xyr. LV, 80) is módosította álláspontját s ezt írja: ,.Főnevek aránylag sokkal ritkábban veszik fel a -ti ragot". Itt említett példái közül 3 azonos a FXJCHS említette példákkal. — Az ismert zűrjén főnévi transitivusok számát az újabb anyagközlésekből szaporíthatjuk: (WICHMANN—UOTILA, Syrj. Wortschatz 393) I. kfir-kati 'ohi tuvan sisássá; (?) durch die Stube'; Eyöpux, TpaMMaTMKa JiHTepaTypnoro KOMH H3iJKa 28) Mopm-mi {Mopm '^e-ionek''), (no., 52 — 53. 1.) yAunancmi: 3ee ebipbicb nyxöp-b-HCÖH ÜÖ3 MynöHbi yAunancmi 'oqenb öoiibiuiiAHi ToruiaMii JUO/JH wjxyv no yjiHiiaM' ; po3bmu: deHbeabid eonacön mariKa po3bmi ASHHÖ meAeea köpöőö 'Aenbm nocTeneHHO Mepe3 Abipy B uianK-e naflaioT B i<opoö Te.ieni' (p03b 'dbipa'). — További példákat 1. KojviH-pyccKiiH c.TOBapb, 1948. 239. 1. «