Nyelvtudományi Közlemények 51. kötet (1941)

Tanulmányok - Mészöly Gedeon: Az ikes ragozás -ik ragjának eredete 1

4 MÉSZÖLY GEDEON ragnak tárgyraggá léte egyik fajta mondatrészből egészen más fajta mondatrészt formált: egykori helyhatározóból -t ragos tárgyat. 'Isten büntet bennetek' — ebben a bennetek — mint -ben ragos volta is mutatja — eredetileg helyhatározó volt,_ any­nyit jelentett, mint a 'tiközöttetek', 'tiközületek'. 'Isten büntet bennetek' jelentése eredetileg ez volt: 'Deus punit nonnullos inter vos v. ex vobis'. Később azonban a csak részleges tárgyat kifejezhető helyhatározóból, adverbiumból, teljes tárgyat is kifejező accusa­tivus lett, s az 'Isten büntet bennetek'-nek ez lett az értelme: 'Deus punit vos', sőt a helyhatározó bennetek teljes tárgy minőségé­ben még az újabb -t tárgyragot is fölvette: 'Isten büntet bennete­ket',. (Vö. ZOLNAI: Budenz-Album.) Nyelvemlékeinkben mind az 'inter vos' v. 'ex vobis', mind a 'vos' (acc.) jelentésű bennetek megvan. A bennetek-nek adverbiumból accusativusszá lette és a -t tárgyraggal való kapcsolódta elvileg lehetőnek mutatja a ragtalan accusativusnak a -t tárgyrag keletkezte után nominativusszá lettét; megerősíti azt, hogy a mai 'a kenyér törik'-ben a most már alany kenyér eredetileg tárgy lehetett, e szerint pedig a törik, melyet most már egyesszám harmadik személyünek érzünk, ere­detileg többesszám harmadik személyü volt. A 'frangitur' jelen­tésű törik-ben épúgy nem érezzük már az -ik ragnak többes harmadik személyre mutatását, mint az egyik, másik, harmadik szavakban sem érezzük már többes harmadik személyre mutató ragnak az -ÍA* végzetet, holott eredetileg az volt. A harmadik ere­deti jelentése nem pusztán 'tertius', hanem 'tertius eorum' volt. Sok változás lezajlott a mondatrészek történetében a mi nyelvünknek utóbbi évezredében is; hát még utóbbi két év­ezredében! Még nem voltak törte-, törték-féle -t[t] idő jelű múlt idejű állítmány ok akkor, mikor már múlt idejű állítmányok voltak a tőré-, törék-féle -é idő jelű alakok (1. MÉSZÖLY: MNy. XXXIV, 158). Abban a nyelvemlékek előtti korban, melyben a törék reflexív értéke keletkezett, akkor még nem volt törték, csak törék múlt idejű többes harmadik személyü állítmány. Azt az általános alanyú mondatot tehát, hogy 'a kenyér (panem) törék (frange­bant)', már lehetett mondani, de még nem lehetett azt, hogy: 'a kenyér (panem) törték (fregerunt)'. Ezért nincsen mai nyel­vünkben 'panis fractus est' vagy 'panis frangebatur' jelentésű

Next

/
Thumbnails
Contents