Nyelvtudományi Közlemények 47. kötet (1928)

Tanulmányok - Tolnai Vilmos: A nyelvújítás - II. 1

36 TOLNAI VILMOS észokokkalV) A „nyőstényítés" a bosszankodó és gúnyos ellenvetések és megjegyzések egész záporát zúdította FoLNEsicsra; aMondolatésa Felelet egyéb hóbortos szavain kívül, különösen ezt csipkedte. 0 m; a igazának tudatában egy évtizeddel utóbb megkísérlette néze­téi k tudományos védelmét/) de sikertelenül. Neve a WÁNDzAéval eg. tt a Mondolat-pör kapcsán maradt fenn a nyelv s az irodalom történetében. Irodalom: BTJZAS GTÖZÖ : Nyr. XXXV, 347 ; SIMÁI ÖDÖN : Nyr. XLI, 216, 265, 214; Mondolat új kiadása, RMKtár X. 121. Kisebb nevezetességű, de a korabeli irodalomban néha említett író HOLOSOVSZKY IMRE kir. sótiszt, akinek többnyire németből vagy német mintára írt elbeszélései (Rózsika titkai 1808 stb.) hozzájárultak az új szavak és idegenszerű kapcsolatok gyors el­terjesztéséhez. Kazinczy s a nyelvújítási harc. 122. KAZINCZY nyelvújító működése fogsága előtt (1794-ig). KAZINCZY irodalmi pályáját fogsága két kor­szakra osztja. A fiatal KAZINCZY BÁRÓTzr nyomán és példájára lesz íróvá; mint mesterének egész kora, ő is a fordításra adja magát. Nem a mű tartalma, ami, hanem ennek magyar ruhában való megjelentetése, a hogyan, munkásságának tárgya és célja. Oess­ner Idylliumi 1788, Bácsmegyey 1789, Hamlet 1790, Helikoni Virágok 1791, Lanaszsza, Herder Paramythionjai, Wieland Sókra­tese 1793, Goethe Sztellája és Veit Weber Vak Lantosa 1794 ez idő termékei, s a Kassai Magyar Museum s az Orpheus darabjaival együtt kevés kivétellel idegen elmék szülöttei. De már Gessnere és Bácsmegyeyje nagy eltérést mutat kora többi fordítójának mű­veitől; ezeknek nyelve és előadása lapos, terjengős, idegenszerű­ségeik valóban idegenek és esetlenek; KAZINCZY fordításaiban, mint BÁRÓTziéiban, kezdettől fogva érezzük a stílusművészt, aki tudatosan belehatol idegen mintájának szépségeibe s őket minden árnyalatuk­kal együtt magyarul akarja megszólaltatni: „én . . . minden . . . fordításimban . . . egyedül Artistának kívánok tekintetni; a' ki a' Táblán nem a' Sujet-tet, hanem a' Festő munkáját, etsetjét, 's tüzét ') Alvina 169; az öné névmásról u. o. 171—2, 176—8.) ') Tud. Gyűjt. 1818. IV, 132. A' Nemnek behozataláról a* Magyar Nyelvbe.

Next

/
Thumbnails
Contents