Nyelvtudományi Közlemények 46. kötet (1923)

Tanulmányok - Gombocz Zoltán: A magyar őshaza és a nemzeti hagyomány - II. 1

6 - GOMBOCZ ZOLTÁN Innen a királyné támogatásával újra útra kelnek s tizenhárom napig tartó vándorlás után a Tamantól kb. 70 kilométernyire, a Kaukázus északi lejtőjén elterülő Alaniába. Innen a barátok «societatem habere non poterant procedendi, propter timoren> Tartarorum, qui dicebantur esse vicini*, úgyhogy Alaniában hat hónapig kénytelenek vesztegelni. A nagy nyomorúság miatt a négy útitárs közül kettő visszafordul, míg JULIÁN és GÉRARDU& néhány pogány társaságában útnak indul a pusztaságokon ke­resztül s harminchét napig tartó vándorlás után megérkezik «in terram Sarracenorum, que vocatur Vela, in civitatem Bundam>.1 ) GERARDUS meghal, s JULIÁNUS, aki magára maradt, egy szaracén pap szolgálatába állott, aki Nagy-Bolgárországba vala indulandó, hová együtt el is jutának . . , Azon országnak egy nagy városá­ban .. . a barát egy magyar asszonyra akada, kit azon földről,, melyet keres vala, azon tájra adtak volt férjhez. Az megma­gyarázá a barátnak az utat, melyen majd menjen, állítván, hogy kétnapi járóföldre magukat a magyarokat, kiket keres valaT kétség nélkül megtalálhatja. Mi úgyis történt. «Invenit enim eö* iuxta flumen magnum Ethyl; qui eo viso, et quod esset Ungarus christianus, intellecto, in adventu ipsius non modicum sünt gavisi, circumducentes eum per domos et villás, et de rege et regno Ungarorum christianorum fratrum ipsorum fideliter perquirentes, et quecumque volebat, tam de fide, quam de aliis eis proponere, diligentissime audiebant, quia omnino habent Ungaricum ydioma, et intelligebant eum, et ipse eos. Pagini sünt, nullám dei habentes kori olasz térképeken Matrica, Matercha (vö. MARQUART, Streifz. 163), RuBRUQuisnál Matrica, Matriga (Recueil de Voyages IV. 215), az araboknál, EüRismél <&-Ja* Matracha vagy li^ Matrika (vö. LELEWEL, Géographie du Moyen-Age III.—IV. .197) azonos CONSTANTINUS PORPHYROGÉNITUS XO Tajj.átap/a-jávai (vö. De adm. imp. c. 42, 53). A rövidebb alak (vö már De adm. imp. c. 42: [lixpt xob xáatpoo toö Mátap/a XeYOjxévoo) elvonás a népetymolo­giás ta Máxap%a = Tajiá-cap^a alakból. Az orosz forrásokban Tümutorokan város nevét kazár helytartójától kapta: Taman-Tarkan (vö. ótör. Taman, Tamyan eine Würde; Taman-Tarkan RADL. Inschr. 125, vö. MARQUART, Über dasVolkstum der Komanen 178). x) MHK. 468. Mindezideig sem a Vela tartománynevet, sem a Bunda városnevet nem sikerült identificálni.

Next

/
Thumbnails
Contents