Nyelvtudományi Közlemények 46. kötet (1923)
Ismertetések és bírálatok - Zsirai Miklós: Paasonen-Donner. Ostjakisches wörterbuch. 459
ISMERTETÉSEK ÉS BÍRÁLATOK. H. Paasonens Ostjakisches Wörterbuch. nach den dialekten an der Konda und am Jugan, zusammengestellt. neu transskribiert und herausgegeben von Kai Donner. (= Lexica Societatis Fenno-Ugricae II.) — Helsingfors 1926. — XXIV 4- 384 1. PAASONENÍ is utolérte nagy elődjei, CASTEÉN és REGULY sorsa : elhunyt, mielőtt közkinccsé tehette volna több mint négy évi oroszországi és szibériai tanulmányútjainak szinte példátlan mennyiségű és értékű eredményeit. Bekövetkezett, amire rettegve gondolt: „Trotz alledem fühle ich, wie sich mir das herz zusammenpresst bei dem gedanken, dass meine arbeit im dienst der wissenschaft unterbrochen zu werden droht. wie soll ich das reiche matériái, das ich gesammelt habé, bearbeiten und herausgeben können, und was wird sein schieksal sein?" — A még kiadatlan 120—130 nyomtatott ívnyi folklorisztikai gyűjteményeken kívül kéziratban maradt hatalmas mordvin szótára, cseremisz, osztják, misar-tatár szótári és nyelvtani anyaga, amelyek megjelenésétől a finnugor nyelvtudomány rég érzett nagy hézagok pótlását várhatta volna. Az osztják szótár mostani megjelenése azzal az Ígérettel vigasztal bennünket, hogy a finn tudomány becsületbeli kötelességének érzi az elárvult hagyaték gondozását és fokozatos közzétételét. Méltó formában hódol ezzel PAASONEN emlékének is, új erőforrásokkal gazdagítja a finnugor nyelvtudományt is. PAASONEN 1900—01-ben majdnem egy évig tanulmányozta a kondai és a jugani osztják nyelvjárásokat, miközben a népköltészet sajátos nyelvének gondos figyelembevételével tekintélyes szótári anyagot sikerült gyűjtenie. Eleve kétségtelen, hogy a KARjALAiNEN-féle osztják nyelvjárási szótár, amelynek sajtó alá rendezésén a szintén hirtelen elpusztult gyűjtő halála óta TOIVONEN dolgozik, méreteiben messze fölül fogja múlni PAASONEN munkáját, de nem szabad elfelejtenünk, mit jelent az, ha egy nehéz és hangtanában hihetetlenül komplikált nyelvre több megbízható forrás áll rendelkezésünkre, nem is szólva arról, hogy KARJALAINEN a kondai nyelvjárás tanulmányozására mindössze hét hetet fordíthatott, a juganival pedig egyáltalán nem is foglalkozott. A legnagyobb elismeréssel adózunk KAI DoNNERnak — akitől egyébként saját szamojéd gyűjteményei mielőbbi kiadását is várvavárjuk —, hogy vállalkozott PAASONEN osztják szótárának közzétételére, erre az önfeláldozó és hálátlan feladatra. Az előszóból látjuk, milyen hosszadalmas és körültekintő munkát követelt a félig-kész cikkek végleges kidolgozása, szakszerű rendezése, de főleg a kézirat fonetikus átírásában túlzásig menő finomságok leegyszerűsítése és bizonyos következetlenségeknek megfelelő elsimítása. Találomra csak azt az egy példát