Nyelvtudományi Közlemények 46. kötet (1923)

Tanulmányok - Szendrey Zsigmond: Zürjén határozók 66

ZŰRJÉN HATÁROZÓK 123 pisja'l§ dénga'la az ördög elfut a pénzért' 44:300. nivse istis kapusta-korla 'lányát káposztáért küldte' 223. Okhatározók. bagatirjaslen tsut sin-vais oz pet rodisla a hősöknek majd hogy a könnyük nem folyt örömükben'44:257. gaztemisla da sogisla omelttsema 'bánkódásában és bánatában lefogyott' 44:258. Hnemis vazen nin viée poléemisla a hasa már régóta fáj a félelemtől' 44:255. oz vermini torjed'tsinis hoélais (kosislá) nem tudnak szétválni a veszekedéstől' 44:258. pinis sarka kile ke^'zidisla a foga vaeog a hidegtől' 44:258. v § s n a. Okhatározói névutó: jen ez vermi leéedni b§r om§l's§ omeJlis si vesna, mii sije ölem veUtedlz aséis vinse véli dzenne­d§ma nin 'Jen nem tudta jóvátenni Om§l' rosszaságát azért, mert ő a világ megteremtéséig már korlátozta volt a maga hatal­mát' 42:171. menam nivli loue si vesna gortin ver§st§g óvni az én leányomnak őmiatta férj nélkül kell otthon élnie' 332. pond a. Okhatározói névutó: si-ponda ninem nin gorted'z vetlini; jlin pds-kem ponda veskida vetlini azért nem érdemes már hazamenni; messze volna ruha miatt egyenesen odamenni' 41:460. Nb. 1. A névutó előtt álló szó ritka kivétellel mindig nomi­nativusban van : me tenid vile Uisiees peza'vli en csupán terád sütöttem' 44:310. 2. Ritka esetben ragos szó is fölvehet új ragot és pedig nemcsak határozószók: i ilised'z-na pondas gorzi'ni 'és már messziről kezdi kiáltani' 44:298. a jesl'i zon, to seftéá'úis vajedas nevestase 'hogyha meg legény, onnanról hoz meny­asszonyt' 209., hanem ragos névszó is: baba voiis vindla'ié az asszony megjött a pálinkáért való útjából (tkp. a pálinkáért­ból)' 44:310. SZENCREY ZSIGMOND.

Next

/
Thumbnails
Contents