Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)
Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357
388 ELEMM ANTAL. jelent. Előfordul mint önálló főnév is a mai mordvinban, s jelentése Idő'. Itteni funkcziójából következtetve eredetileg bizonyára általában 'nagyságot' jelentett. Jelentésfejlődése olyan lehetett, mint a magyar kör 'nagyság', szóé. Ezek a mennyiség-, nagysághasonlító mondatok tulajdonképpen nem a módhatározó mondatok közé tartoznak, mert nem módhatározónak, hanem jelzőnek, névszói állítmánynak felelnek meg. Pl. °kozejkazo martunzo tejter tus kavtoska c az asszonya magával egy leányt hozott, akkorát mint kettő'NyK. V, 98 | +pivcima cotmarska kolozozo, cotmar fteska zornazo 'seine áhre ist gross £wie der arm am dreschflegel, sein korn ist gross wie das ende des dreschflegels' Aik. IX. 232 | praé makineéka, sas aso d'igaska 'es.fiel so gross wie ein mohnsamen, es kam so gross wie eine weisse gans zurück' Aik. XII. 52 [ +soné gorbun tuvoska, nolgozo lié cufkaska 'selbst ist es von der grösse eines buckeligen schweines, sein rotz ist so gross wie ein zwiebel herausgekommen' Aik. XII. 55 j +pufgineéka val'gejeze, cara^manska valozo 'seine stimme ist stark wie der donner, sein wort wie der hagel' Aik. XII. 58 | M. °sicavska vir noldaiht 'sie vergiessen so viel blut als ein floh' AHL. 144. A következményes viszony kifejezése. Ezen viszonyt a mordvin kötőszó nélküli szerkezettel vagy meks, sto kötőszós mondatokkal fejezi ki. Kötőszó nélküli szerkezetek: A mellékmondatban rendesen nalna 'sőt még, sőt' szócska van: jM. °stama ickezá, kolmo sista aj packettama 'olyan messze van, (hogy) három nap alatt nem érünk oda'. NyK. XIII. 124 | M. °stama jaksam-el, nalna sufttnd lazindust 'olyan hideg volt, (hogy) még a fák is megrepedeztek' NyK. XIII* 124 | M. °stand arden, nalna alasas sovias 'úgy vágtattam, (hogy) még a ló is habzott' NyK. XIII, 124 | M. °son stana javets, nalna mezevik asez kortava 'annyira megijedt, (hogy) még nem is szólhatott semmit is'. NyK. XIII. 124. meks kötőszós mon'dat (ez tkp. az orosz Tan* *ÍTO kötőszós mondatok utánzása): °st'aé poks varrna, isi'a meks veútses valnoksnez volnaso 'es erhob sich ein starker wind, sa dass das boot in den wellen schwankte' WIED. 108.