Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)
Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357
386 KLEMM ANTAL. -i-képzős igenév és latso ('módon'): rives erva stadan vaniUa{nen sarazon-vanitsatnen tonavioz latso tonav^inze rheremc 'der fuchs lehrte allé hirten so zu sagen, wie er die hirten der hühnerheerde zu sagen gelehrt hatte' Chrest. 7. Tagadó igenévi szerkezetek: + apak serét kuvci 'stöhnt ohne krank zu sein5 Aik. XII. 25 j +apak cuvt sefej 'tief, ohne dass man es ausgegraben hat' Aik. XII. 25 j apák tonavtne kariak a kodavií cohne lernen können nicht einmal bastschuhe geflochten werden' Aik. XII. 76 | +son apák vackak vackati, son <ipak strojak strojati 'sie wird, ohne dass man sie errichtet, sich errichten, sie wird, ohne dass man sie aufbaut, sich aufbauen' Aik. IX. 46 [ M. °son tus mon apák sodakin 'ő elment a nélkül, hogy tudtam' NyK. XIII. 121 | mazi damaj rivezen apák tsavt istak noldize 'a szép Damaj a rókát eleresztette, a nélkül hogy agyonütötte volna' Chrest. 5. Kötőszó nélküli szerkezetek: M. °son sa marto kozákits, kaftin-kirda pitna savi c ő az által gazdagodott meg, (hogy) kétszeres árt vészen' NyK. XIII. 124 | M. °sá marto vanté prá, vetti komets caz által mentette meg magát, (hogy) a vízbe ugrott' NyK. XIII. 124. koda kötőszós mondat: °jartsaét sin, koda eravi c ők ettek, a hogy kell' NyK. V. 84. Hasonlító mondatok és ezekkel egyértékü kifejezések. A hasonlító viszonyt a mordvinban translativusi -ks raggal vagy -ska (c idő, nagyság') szóval találjuk kifejezve; gyakran szolgál ezen czélra latso {lad c mód'); előfordulnak p$£a, °buttaby (or.) és kodana kötőszós mondatok is. Translativus (a ragnak ezen használatára vö. NyK. XLIV. 181): + kafks pest sulmaz pecatoks c die ende ihrer bastschuhschnüre sind geknüpft siegelabdrücken áhnlich' Aik. IX. 136 | +kov pazoks svetii misarayk, cl pazoks éveiit tink pacayk rwie der mond-gott leuchten eure silberbánder, wie der sonnengott leuchten eure tücher' Aik. IX. 158 [ +tisi ci pazoks Uéide, valdo t'eicéks puromide c ihr tratet hinaus, dem aufgehenden 8onnengotte gleich, ihr versammeltet euch, den klaren sternen gleich5 Aik. IX. 156 | puluéle judmaks juvudij fder schweif fiat-