Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Szegedy Rezső: Adalékok a horvát kaj-nyelvjárás hungarizmusainak történetéhez. 35

A HOEVÁT KAJ-NYELVJÁRÁS HüNGARIZMUSAINAK TÖRTÉNETÉHEZ. 57 KADLEC szerint nem szabad ezeket a hungarizmusokat mind PERGOSicsnak tulajdonítanunk; jó részük a XVL század közepe iáján már általános keletű lehetett, hiszen YRAMECZ is, kinek Krónikája nem érezteti PERGOSICS hatását, használja pl. a követ­kevő kifejezéseket: ochin fzün, pofnanié dufse, dole vrechi (a dole pofztani értelmében), hifnik, hiftvo; más kaj-nyelvjárású em­lékben is találjuk pl. a következőket: graczka megya, ochinfziin, uekouechina, dolnyi perufs, górni perufs. A PETRETICS kiadta evangéliumok hungarizmusai közt is sok az olyan, melylyel már régibb emlékben is találkozunk. Kaj-nyelvjárási tőből és kaj-horvát képzővel alkotott szók­ban érezzük a magyar kifejezés mintáját vagy a magyar szó hatását pl. a következőknél: j akost (virtus; jak = erős; KÁLDI a virtus-t eró'-vel for­dítja ; KÁROLYinál: hatalmasság; KÁLDI eljárása késztette a fordí­tót arra, hogy a latin szót elemezve, jakost-tol fordítsa) 18, 135, 146, 159; Arfze búdu gibale iákozti nebózke, 3 — K. 979: az egek erei megindulának — Luc. XXI. 26: uirtutes ccelorum — B. 1: kriposti nebezke; jákozt fnyega vun zhágyafe 171 —K. 958: erő mégyen vala ki 6 belőle — Luc. VI. 19: uirtus — V. 167: kreposzt — B. 172: kripost HABD : jakofzt = fortitudo, robur; BELL. ajakofzt synonymái közt említi a hrabrenoszt-ot is = animi robur; JAMBR. : virtus = krépofzt; Ak.Rj.: jakost a ddd alatt említi a szónak ezen jelentését. nazoci (oko c szem; személyesen, incoram, personaliter'): 72; Vnogi ... od . . . Chriftufevoga ... vu Oltarzkom Sakra­mentu nazocsi bitje . . . nikay niti znaju; el. PERG. II. 16. 3 : zochi — VERES: fzemyl fzerynt; BELL.: nazochi, na ochi = ad oculos, in prsesentia, incoram. A mai horvátban is : názocan = prsesens, ív. BR. skvarjati', skvar enj e (kárhoztatni; kárhoztatás; a magyar szóhoz hasonlóan a kár = kvar főnévből alkotott ige és elvont cselekvést jelentő főnév): 80, 277, náyte zkvárjati, i ne­budete zkvárjeni — K. 959: ne kárhoztajJátok, és nem kárhoz­tattok — Luc. VI. 37 : nolite condemnare, et non condemnabi­mini — B. 122: ne htite osujevati i ne budete osvjeni; nyega prédafse veliki Popi ... na zkvárenje ízmerti 66 — K. 983: adták otet a' fo-papok ... a5 halálnak kárhoztatására — Luc. XXIV. 20: . . . in damnationem mortis — V. 47 : na obszüdye­nye — B. 104: na osujenje.

Next

/
Thumbnails
Contents