Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Szegedy Rezső: Adalékok a horvát kaj-nyelvjárás hungarizmusainak történetéhez. 35

A HORVÁT KAJ-NYELVJÁRÁS HUNGARIZMUSAINAK TÖRTÉNETÉHEZ. 53 a magyar szó jelentéseinek hatására; MIKL. szótáraiban is hiány­zik ezen magyarázat. V. ö. : OklSz., BUDENZ: NyK. VI. 310, SZARVAS: Nyr. V. 260, CSOPET: NyK. XVL 284, MUNKÁCSI: NyK. XVII. 114. L.V. és ML: NyK. XXVIL, 474, LUMTZER — MELICH : DOrtsn. 175— 178. ASBÓTH NyK. XXVIL, 445. mester (magister, mester) 50, 94, 96, 107, 109 stb.; Tifzi Mefter vu Izráelu, te ova neznas? 154 — K. 986: Te mefter vagy L-ben és nem tudod ezeket? — Joann. III. 10: Tu es magister ... V. 146: Navuchitel, 157: Mester — B. 152 : mestar. PERG : mestar; Arch. mester XVL sz.; Ak.Bj.: lat. magi­ster > n. meister > m. mester > h. mester. — Lehet kaj-nyelv­járási fejlődés is a mestar-höi (a > e), — Teljes magyarázatot és a szóra vonatkozó irod. 1. MELICH. MNyv. X. 398. mustár (sinapis, mustár): Szpodobnoje nebézko krályev­ztvo k' muftárovu zernu, 30 — K. 913: Hasonló a' mennyek­nek országa a' míí/íar-maghoz — Matth. XIII. 31. Simile est reguura coelorum grano sinapis — V. 26: muftardovomu zernu — B. 205: kzerun snapa. A szótárak csak a mustardo alakot említik. A mustár és a mustarda keletkezésére és elterjedésére vonatk. 1. MELICH : MNyv. X. 401.; az evangéliumos könyvünkben talált mustár a magyar­ban meghonosodott alak átvétele. példa (exemplum, parabola, példa, példabeszéd): 50, 135, 168, 234 stb; zle példe zlem fitkő ne dájem, el.; Bécfse Jefus ynofinam lyucztva példu ovu, 29 — K. 912: Más példa-beszé­det adva eleikbe, monda J. — Matth. XIII. 27 : Aliam para­bolám ... — Y. 24. . . . priliku — B. 18: pritac. (A példa­beszéd et az evangéliumunk sokszor prilika-val, 30, 31, 35, 114, 119, vagy prifzpodoba-víú 34, 92. 94, 122 fordítja.) Perg., Arch., HABD., BELL., JAMBR. MIKL. EtWb. és Fr.: n. bild > m. példa > szlovén és kaj példa. — Nehézséget okoz a m. szó vég a-jának megmagyará­zása; hasonlóképen: zwirn > m. czéma.*) V. ö.: BUDENZ: NyK. VI. 310, SZARVAS: Nyr. I. 220, BOROVSZKY : NyK. XXIV. 339, ASBÓTH : NyK. XXVIL 338, ALEXICS : Nyr. XVII. 18, MELICH: Nyr. XXIV. 351, LUMTZER—MELICH: DOrtsn. 197, SIMONYI:«A magyar nyelv» I. 115. ép an, ép anij a, épanuvati (villicus, procurator, is­pán, sáfár, gondviselő; villicatio, ispánság, sáfárság; villicare, sáfárkodni): neki. . . cflovek Spána imefse, 101 — K. 972: egy embernek . . . fdfára vala — Luc. XVI. 1: habebat villicum — V. 77: Spana — B. 128: dvornika; récfe Gozpon vinograda *) Kérdés, nem kell-e itt szláv hatást keresnünk.

Next

/
Thumbnails
Contents