Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Szegedy Rezső: Adalékok a horvát kaj-nyelvjárás hungarizmusainak történetéhez. 35
44 SZEGEDY REZSŐ. Matth. IX. 23: cum Jesus.. . vidisset tibicines... — K.: midőn j. . . . látta volna a fípofokat... — P. 126... gdabi... J. videl pifzefalze ... — V. 103:... Shipushe — B. 143 : naricavice Luc. X. 30: Homo quidam . . . incidit in latrones — K.: Egy ember... a' tolvajok-kozzé akada — 108: Néki cflovek . . . namerifze na rázboynike... — V. 84:... med tolvajé — B. 131 : namiri se na rajzboynike Luc. XVI. 6 : accipe cautionem tuam — K.: Vedd elo a számtartó könyvedet — P. 102 : Vzemi tvóy dufni lizt — V. 78 :.. . valuvash duga — B. 128: pismo Bármennyire törekszik is fordítónk purizmusra, mégis találunk müvében a magyar nyelvből átvett szókat. Bizonyára csak azért karolta fel ezeket, mert a kaj-nyelvjárásban már teljesen meghonosodottak és ennélfogva a «Szlovenfcsina» már megengedte használatukat. Es valóban, ezek között alig találunk egynehányat, melyet a KADLEC-féle Pergosics «PeqHHK»-je vagy pedig FANCEV FERENCZ az Archív XXXIII. kötetében egybeállított «Wortschatz»-ban (20—51. 1.) mint a horvát kaj-nyelvjárás XVI. és XVII. századi emlékeiben előfordulót fel nem említ. Legtöbbje nem csak a horvát kaj-nyelvjárásba ment át, hanem a magyarsággal érintkező más népek (tót, kisorosz, oláh) nyelvébe is. Közülök sok a kaj-vidéken napjainkig is fenntartotta magát, a mi — legalább részben — ezen evangéliumoknak, melyeket másfél évszázadon át a templomban a nép előtt felolvastak, tulajdonítható. A zágrábi Délszláv Akadémia nagy szótára (Kjecnik hrv. ili srpsk. jezika» I—VI. k., VII. k. 1—3. f. az N betűig) igyekszik az idegen eredetű szónál megjelölni, mikor és hol jelentkezik először az irodalomban. Minthogy azonban a szerkesztők sem PERGOSICS művét, sem azokat a kaj-nyelvjárású emlékeket, melyeket FANCEV ismertetett, sem pedig a PETRETICS kiadta evangéliumokat vizsgálódásuk körébe nem vonták, a magyar nyelv útján nyert több szónál későbbre keltezik annak a horvát nyelvben való jelentkezését. Evangéliumos könyvünk magyar eredetű szavai a következők : aldov, alduvati (sacrificium; áldozat, áldozni): 143,203, 233; nijeden aldov ne' tak Boga vugoden, kak műje vugodno