Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Szegedy Rezső: Adalékok a horvát kaj-nyelvjárás hungarizmusainak történetéhez. 35

A HORVÁT KAJ-NYELVJÁRÁS HUNGARIZMUSAINAK TÖRTENETÉHEZ. 43 a jogi élet fogalmait horvátul kellett kifejeznie, latin és magyar terminusait horvátul visszaadnia. Figyelemre méltó terminu­sokat — és pedig az egyházi életre vonatkozókat —: a PETRETICS kiadta evangéliumos könyvnek előszavában és «Appendices»-ei­ben, is találunk. Azt a jelenséget, hogy ezen evangéliumos könyvben arány­lag kevés a magyar hatást éreztető szó, a fordítónak purizmusra való törekvése is magyarázza. Hogy ily törekvés vezeti, azt az előszóban nyújtott nyilatkozata is jelzi: ő a szent evangéliumok szavait «na nafse pravo Szlovenzko Zagrebecsko fzlovo» igye­kezett fordítani «od recsi do recsi», de csak ott «gde je bilo mogucse» (a hol lehetséges volt) «te je Szlovenfcsina prepuz­tila» (és a szlovénség megengedte). És ha XVII. századbeli for­dító — magyar szöveget átültetve — «Szlovenfcsiná»-t emleget, akkor ne* lepődjünk meg azon, ha nála még oly helyen is horvát szót találunk, hol VRHOVACZ MIKSA — noha nem magyar szöve­get fordít és oly korban ír, a mikor a magyar nyelv hatása a horvátságnál már gyöngül — a magyarból átvett szót alkalmaz. Néhány ily hely pl. a következő: Matth : II. 11 : apertis thesauris suis obtulerunt ei — K.:... ajándékokat adának neki — P. 22 : . . . d a/s e nyemu daare — V. 16:... alduvali jeszu nyemu dare — B. 14: prikazaée nemű dare Joann. XIX. 15 : Eesponderunt pontifices — K.: Felelének a' Fo-papok — P. 59: Odgovorili Glavari p op óvzki — V. 128: .. . Poglavari Aldovniki — B. 89: biskupi ennek magyar fordításához («Magyar Decretvm, kyt WEBES BALAS a deák­ból tudni illyk a' WEEBEWCZY IÍTWAN Decretvmabol, melyet tripartitomnak neweznek. Magyarra forditot. . . . Debrecenbe nyomtattatott Raphsel hoff­halter által MDLXV»), PERGOSICS terminológiáját, közölve POLIVKA GY. dr. tanulmányát PERGOSICS nyelvének sajátságairól és a PERGOSics-féle szöveg után függelékül egybeállítva a fordító szókincsének figyelemreméltó sza­vait. — A munkának ezen kiadása és a hozzáfűzött tanulmányok késztették FANCEV FERENCzet arra, hogy az Archiv für slav. Phil.-ben (XXXI—XXXIII. k.) közöljön gazdag tanulmányt («Beitráge zur historischen serbokroatischen Dialektologie»), melyben a PERGOSICS előtti és korabeli kaj-nyelvjárású em­lékek alapján megírja ezen nyelvjárásnak teljes grammatikáját és a tanul­mány függelékéül a nyelvjárás LVI. századbeli szókincsének figyelemre­méltó szavait egybeállítja. — Ezen szótárakban jelzik az egybeállítok az idegen eredetű szóknál az átadó nyelv illető szavát is.

Next

/
Thumbnails
Contents