Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén szövegek - III. 223
ZÜEJÉN SZÖVEGEK. 307 kujim tasma kul'is, bi bostis dai muni vokjes-dine. vokjesdin§ voiis, vokjes zirgg'ni biteg. no i suii'sni póni vokU: «voiin, biid suri-§?» póni vok suiis nüi: «suri bi)). vejl'ze. sija nili vista'lis, kud'é pel'§s ilg'dlis i kudz miékwsis tasmaje'zdg kul'is. nija kujim vok ois§ uzi'sni da mgd-aswlas mgdvsni b§r gorta'nis. Három szíjat hasított, fogta a tüzet és elment a bátyjaihoz. Odajött a bátyjaihoz, a bátyjai nyögnek tűz nélkül. És így szóltak az öcscsükhöz: «Megjöttél; akadt-e tüzed?)) A legkisebbik testvér így szólt hozzájuk: «Akadt tüzem». És azután elmondta nekik, hogyan csapta be az öreget és hogyan hasította le a hátából a szíjakat. Ok hárman testvérek megháltak (ott) éjjel és másnap visszaindultak haza. Jegyzetek: Ennek és a következő mesének a jertimdin falvától l*/a versztnyire levő k§rt-tuvja (#. KopTTVBCKaa) falvából való Kacsin (BacHJiiii CaBBaTÍeBH*iB Kamrai) a közlője. A mese tartalmilag előbbi gyűjteményünk 16. sz. meséjére emlékeztet (FOKOS 98—109). nebivalstsina < or. He6biBajn>ni;HHa. 1. ug§'d'd'a < or. yro^Ba 'jiBCHaa H36ynma, r^B xpaHATca OXOTH. npunacEi' [ épiUka < or. cnimKa | olas '6a.ra.iKb, HMymecTBo' | nil§n vgli tej'ée'ma . . . zapa'sse szerkezetkeveredés: 'nekik össze volt rakva a készletük5 X fők összerakták a készletüket5 > c nekik össze volt rakva a készletüket5 ; vö. 34. mese 2. jegyz. | prgmisl'enúik < or. npoMBinnieHHHKB j loktg'mnid, boste'mnid vö. 33. mese 2. jegyz. | táska < or. Tannta ^KOTOMica'. 2. zdgrg've < or. s^opoBO [ dak 1. 38. mese 1. jegyz. j jgrni 'BBiHHMaTt, BH^epriiBaTb". 3. Uglem < or. qejiOMB (1. KALIMA 153). 4. telki < or. TOJIBKO | bit§ bosta kus c a Becb oroHB B03BMy' j veign C O^HHB 3a ^pyniMB'. 5. it dzid kud-dzinja sepis-tir ÖOJIBIIIOÉ MBUIOKB, Ky^a XO^HJIO HOJIB öojiBmoro Kopoőa' | vosa C BCB 5 j ku( tse-ke, rendesen kut tsgmk§ (FROLOV uszt'- sziszol'szki származású nyelvmesterem szerint, ki néhány éven át a Luzamenti BeKmopB falvában tanítóskodott, a luzai nyelvjárásban is használatos a ku( ts§ alak) | turkja'le 'őpBiKajica HoraMH, maTae/rca' | garo'vti c 3aMOTaJiB Ha pyKv' | mog < med og \ nur-éin C OKOIÜKO, OTBepcTie BB ŐOJIOTB' | tup ! 'TIOITB! ŐVJI£>KB!5 (hangutánzó) | űul'k f KoqKa' | vil'en TOJIBKO Tor^a, JIHHIB Tor^a, nOTOMB'. 6. zirgg'ni 'cTOHyTB, njia^yTB'.