Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor mondattani adalékok 1

-2 BEKÉ ÓDON. FALUDI olaszból fordított műveiben is meg tudja őrizni a magyaros gondolkodásmódot: Azon hevenyében helyt s időt ren­delnek, megjelennek, hegyes tőr a markokban: colle spade álla manó v'entrano (NE. 7). Űri személyeket láta rabság­ban, vasperecz kezeken, békó lábokon, kereszt­lánczczal összefoglalva aczélkarika nyakokon (NU. 353). A XVII. századi történetíró, BETHLEN MIKLÓS Önéletírásá­ban azt mondja: Egy palotában a király, kalap a fejében, előlépek a tűztől (id. MNyv. VIII. 87). Föltűnő azonban, hogy a régi nyelvben mily ritka ez a szerkezet. A fönnebbi adatoknál régibbet mindössze kettőt tudok idézni: Szilágyi Mihály tömlöcz rostélyán kinézdegól vala, Kobza kezében, keserves nótát szépen veri vala (Szil. és Hajm. hisl). Pispöki istápja kezében, kófiuma fejében, elkinyo­moték az egyház ajtajára (ErdyK. 297b). Hogy mi lehet ennek az oka, azt nagyon nehéz megálla­pítani, mert hogy ez volt az eredeti magyar szerkezet, azt kétség­telenné teszik a rokon nyelvek. Azonban itt is az a sajátságos, hogy a magyarhoz legközelebb álló nyelvek közül csakis az osztjákból tudok példát idézni: E. kim-edd s, l iasdlna ai nay'k, kimdt iasdlna ai%al c kiment, az egyik kezében kis vörösfenyő, a másik kezében kis fekete fenyő' PÁPAY : UF. XV. 93. | AK. tomidem, tom türum sunetna, karda-%öt tégpena eva omast, uy p edetn e turum ar yüs, vencetna / att, pasnadetna tilis 'dórt an jenem ende der welt, sitzt in einem eisernen, metallenen hause eine jungfrau, der auf dem scheitel viele himmelssterne [leuchten], auf der stirn eine sonne, und auf dem nacken ein mond' PATK. II. 168. — Ellenben a távolabb állókban meglehetősen gyakori; pl. : finn: korppi juusto suussa f a holló, sajt a szájá­ban' Suom. Kansansatuja I. 97 (czímben) | tulipa repo keitetyitá herneitd suussa Thát jött a róka, főtt borsó a szájában' uo. 110. | no tulee hánelle mies vastaan... keppi kádessd rno jön vele szembe egy ember, bot a kezében' II. 121 | pappi tulee py haris ti kainalo s s a ca pap jön, szent kereszt a hóna alatt' I. 163 | tdmd láksi kirves kddessd pihalle cez kiment, fejsze a kezében, az udvarra' Satuja ja tar. I 2. 48 | heti ilmestyi sülien kaunis, musta hevoinen, vaskisiloilla koristetut

Next

/
Thumbnails
Contents