Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén szövegek - III. 223

ZÜEJÉN SZÖVEGEK. 279 muzi'kis tokg'tíéas baba'is-vilg i suas: «muja, vetlig kostie 1 éintgmsa'lin al'i mujah) a baba'is suas: «mun, a/éid vidlivv. muzik pete, a doid'd'in nem-tor abu. 3. a rujsis si-kosti t'serisg tui-vivsis gktas juke i -pondas soini. sili vgü'tsa kgjin loktg. i pondas silis Hserise komi. a rut's suas: v-mun, aféid kiih kgjin sili suas: «me og kuZ Ueri kiini-o. — «a me tene velgda. mim jukmgs-dorg i bgttg jukme'sas led'é». kgjin rufégs kivzas i mgdas. jukmg'sg bg£se le( d'éas i silgn bgéis kinmg. kgjin kiski'las, kiski'las, a bg£ oz sed. i sija dumd'i­tas, stg zev ima bgzas kutíéi'sis i sija jonas nej tfi'stas i silgn bgzis org. i sid'z vartas jagas, i sen gn-na-na bg&tgm olg. Az ember megharagszik a feleségére és mondja: «Micsoda, mialatt én odajártam, megvakultál vagy mi?» Az asszony meg mondja: «Eredj, nézd meg magad». Az ember kimegy, a szán­ban meg semmi sincsen. 3. A róka meg ezalatt egy rakásba gyűjti a halat az útról és kezdi őket enni. Szembe jön vele egy farkas. És kezdi a halát kérni. A róka meg mondja: «Eredj, fogj te magad!» A farkas mondja neki: «En nem tudok halat fogni.» — «De én majd megtanítlak. Menj egy lékhez és bocsásd a farkadat a lékbe.» A farkas hallgat a rókára és elindul. A farkát egy lékbe bocsátja és a farka belefagy. A farkas húzza, húzza, de a farka nem jön ki (tkp. nem kerül meg). Ő meg azt gondolja, hogy nagyon sok (hal) fogódzott bele a farkába és erősen megrántja, és a farka leszakad. Es így fut az erdőbe, és ott még most is fark nélkül él. Jegyzetek: A mese tárgyára nézve vÖ. BOGOV meséjét <EOG. nyelvt. 148 = ÜF. II. 64). 2. ggéíinüa < or. rocTHHe'i,!.. 3. gn-na vagy gn-na-na. 19*

Next

/
Thumbnails
Contents