Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Fehér Géza: Mordvin határozók 161

164 . FEHÉE GÉZA. b) Főnevek. Nap, éj: focin ciné, avakaj, lamo strasíiní mon nejin 'an diesem tag, mütterchen, habé ich viel schrecken gesehen' Aik. IX. 174 | Uj fol'e ciné, buráne lamo jakiamon pultamo. Uj Mzé ciné, l'el'akaj, lamo piéeme fiiéi t'et'. '0, um an wintertagen im schneegestöber viel schneidende kálte ertragen. 0, an som­mertagen, brüderchen, wird dir viel regen herabströmen' Aik. IX. 218 J M. oma siná kuéisi tsorat krandisié es mastirints sa­rima cam andern tagé schikt der rabé den knaben sein land zu durehwandern' AHL, 99 | M. mon uVk(a)-kige' fevra'U nit&üs sina'nza 'én a minap, február negyedik napján' PAAS. Mordw. Chrest. 47 J ve véne Faraon kavto ont nejé 'egy éjjel Fáraó két álmot ]átott' XXII. 466 | Finn: eráánd pdivdná kávin setááni tervehtimássd 'egy napon meglátogattam nagybátyámat3 j tana pdivdná (tan apán a) ölen huonovointinen c ma rosszul érzem magam5 | huomenna tulen luoksesi 'holnap elmegyek hozzád' | Cseremisz: kür. putd-feis^n kuő^rtá 'böjtnapon dörög' WICHM. 208 | kP. rus arna keédn lum lumds Vasár­nap havazik' GEN. 48 | Magyar: írtam hétfő éj e n. LevT. II. 215 J Nagypénteken mossa holló a fiát. Évszakok: Jcizna tsubaso, t'e 11 na étaps o 'nyáron subá­ban, télen mezítelen' PAAS. Mordw. Chrest. 1 \ kizna móri, a te lúa kel'eze kundati 'es singt im sommer, aber im winter wird es stumm' Aik. XII. 36 | vauin soksna skot'inat'úe, kodak Usií, da vese sévsiz 'im frühesten herbst wird es von dem vieh, sobald es ausgeht, ganz und gar aufgefressen' Aik. IX. 22 [ tundon tsine jaksiefne, íele tsine oéine 'tavaszszal vörös, télen sárga, PAAS. Mordw. Chrest. 2 |Finn: menneena ke sdná 'a múlt nyáron' \ syksympáná 'előrehaladt őszszel, őszön' | Magyar : A rét tavaszon kizöldül. VITK. műnk. 199 | Jó hírt hallottam felőle: az őszön meglátom. Népk. I. 278, III. 382 Idő: M. antsak af fka, vr emaná teist pangust kalma­kenksná 'jedoch nicht zu derselben zeit wurden ihnen die grabes­thüren geöffnet.' AHL. 122 | M. son sirá, taga sárddel (sárádil) sapingená 'ő öreg, meg beteg is volt azon időben XIII. 130 | M. j aks amnáv ik moliht 'hideg időben is mennek' XIII. 114 | Finn: nuoruutensa aikana ihminen on toismlainen kuin van-

Next

/
Thumbnails
Contents