Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Sebestyén Irén: Finn jelzős szerkezetek 117
FINN JELZŐS SZERKEZETEK. 153 sillalta Uuden Teaatterin nurkalle ei ainoastaan muistuta, mutta todella önkin palanen ulkomaata (AHO Mais. 103) 'az a darabka a katajanokkai hídtól az Új Színház sarkáig nemcsak emlékeztet reá, hanem valóban (egy) darabka külföld5 ; On heillá joukko lapsiakin (KIVI II. 67) 'van nekik (egy) csomó gyermekük is'; viisi tuhatta penninkiá ja kasa ropoja siihen lisáksi (KIVI I. 417) 'ötezer ezüstpénz és (egy) rakás fillér ráadásul 3; Samassa hulpahti puotiin roikka sahalaisia (JARN. 18) 'ugyanakkor (egy) falka malom-munkás rontott be a boltba5 ; Ken uskaltaa hanta láhetá ? Eivát legionat enkeleitá ! (KIVI I. 467) 'ki merészel hozzá közeledni? Az angyalok légiói sem3; Löysivát padon voita tieltá (Sat. I. 31) '(egy) fazék vajat találtak az úton3; hán sinulta pisaran vettá pyytáá (Kivi I. 38) '(egy) csepp vizet kér tőled3; Miná otin halstuopin viinaa (Sat. I. 297) '(egy) iccze pálinkát vettem3; miná annan sinulle putelin viinaa (Sat. I. 149) 'adok neked (egy) palaczk pálinkát3; Ja menipá niin hetki aikaa (Kivi II. 178) 'ós így telt el (egy) perez idő3.*) A mértékszónak számnévi jelzője van: Kolmekymmentd reked kalaa vedettiin (Sat. I. 48) 'harmincz szán halat fogtak3; Tuohia tuhat reked (Kai. 31: 155) c ezer szán nyírfahójat3 ; Tees minulle yksi pari puukenkid ! (KIVI I. 166) 'csinálj nekem egy pár faczipőt!3; kolme tynnyrid ruista hán kylvi (KIVI II. 331) 'három tonna rozst vetett3; kannán . . . kakskymmentd vakkaa rukiita (KIVI I. 155) 'viszek . . . 20 véka rozst3; minulla on niin monta kellaria kultaa ja hopeata (Sat. II. 53) 'nekem oly sok pincze aranyom és ezüstöm van'; Ja antoi enkeleille aikaa tuhannen vuotta (JARN. 7) 'és az angyaloknak ezer év időt adott3; poika pyysi, ettá saako hán yhlen tupakkipiipun aikaa ennenkuin kási ja jalka katkastaan (Suomi II. 16: 180) 'a fiú azt kérdezte, hogy kap-e egy pipaszívás időt, mielőtt levágják a kezét és a lábát3. A mértékszónak melléknévi jelzője van : Suuren joukon joutsenia (Kai. 31 : 2) 'nagy csoport hattyút'; Suuri joukko lampaita oli ojan partaalla (Sat. I. 202) 'nagy csoport bárány volt az árok partján3; miná tuon suuren karján lehmdd (Sat. I. 178) 'hozok (egy) nagy csorda tehenet3; miná *) Ha a mértékszónak nincs jelzője, a hangsúly a mértékjelzőn van, s ennek az a következménye, hogy a népnyelvben olykor a jelző a jelzett szóval összetételt alkot: löysi summarahan siá'ltá (Suomi II. 16: 177) (egy) összeg-pénzt talált ott3. Vö. SIMONYI Jelzők 37.