Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Sebestyén Irén: Finn jelzős szerkezetek 117
136 SEBESTYÉN IEÉN. 1. A finn nyelvben személy- és állatneveknek tulajdonságjelzője lehet nemet és kort jelentő főnév. Ezeket a jelzős kifejezéseket összetételeknek érzi a finn; a jelző és a jelzett szó között olyan szoros a kapcsolat, hogy más jelző nem is kerülhet közéjük. a) Nemet jelentő főnév a jelző: Tuuti, tuuti tyttölasta (PET.: Suomi 11.18: 16) e aludj, aludj leánygyermek'; Keisarilla oli ennen [vaimo] ja se kuoli ja jái tyttölapsi (Sat. II. 69) a császárnak azelőtt felesége volt, és az meghalt, és leánygyermek^) maradt5; viekassilmáinen tyttölapsi (Kivi II. 392) karnis-szemű leánygyermek5. 1 ) No, hán eláá ja saapi poikalapsen (Sat. II. 70) 'no, ő él és fiúgyermeke születik5; Toiselle 3apselle, joka myös oli poikalapsi, oli Biika ehdottanut nimeksi Helanteria (KIANTO 14) 'a másik gyermeknek, a ki szintén fiúgyermek volt, R. a H. nevet ajánlotta5 ; No, hán meni . . . ja puettaa vaimováen vaatteisin (Sat. II. 49) 'no, ő megy ... és felöltözik az asszonynép ruhájába"; se puu kun kuivaa, niin se tulee hyváá keittopuuta vaimovaelle (Sat. I. 205) 'mikor az a fa kiszárad, jó lesz főzéshez az asszonynép számára5; vaimováki leipoo (JARN. 39) 'az asszonynép dagaszt'; Sano nyt, hyvá mies, mitá varten vaimovaenkin sinne tulla pitáá? (KIANTO 52) ""mondd meg most, jó ember, miért kell oda elmennie az asszonynépnek is5 ; Koska tássá nyt akkavaellakin kuulostaa olevan áánivallan oikeus . . . (KIANTO 74) 'minthogy itt most az hírlik, hogy az asszonynépnek is van szavazati joga'; se ensimáinen vaimoihminen (Sat. II. 17) 'az az első asszonyember'; Parin viikon kuluttua túli Eauhalahteen vaimoihminen hakemaan Kinturia (JARN. 165) 'néhány hét multán asszonyember jött Eauhalahtiba K.-t megkeresni5; Sen lisáksi oli siiná kaksi vaimoihmistá ja renki (AHO Mais. 83) 'azonfölül két asszonyember volt ott meg egy Deres5 ; apumiehená oli meillá . . . muuan yksináinen vaimoihminen^) (AHO Mais. 84) 'segítségül egy magányos asszonyember volt nálunk5 ; niin korea ja kaunis nais-ihminen3 ) (Sat. II. 122) *) Az észtben is: tütarlaps 'leánygyermek5 ; Tütarlaps tŐ3tnud . . . omad silmad taeva poole . . . (AHLQV. 47) 'a leánygyermek az égre emelte szemét5 . 2) Vö. Sitten hán náki, ettá kokkatuhden álla oli vaimoisen hengen vaatteet (Sat. II. 49) 'aztán látta, hogy a hajó orránál levő evezőpad alatt asszonyi személy ruhái voltak'. 3) Vö. némber < nő-ember.