Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor mondattani adalékok 1

12 BEKÉ ODÓN. szétválasztó mondatokban,*) melyek leginkább idegen nyelvekből vették át a kötőszóikat, de azért eredetieket is fejlesztettek. A vogulban is vannak idegen, mégpedig orosz eredetű szétválasztó kötőszók (pl. T. dli, KL. al'i Vagy' MŰNK. VgNyjár. 288. 123; K. koi—kot 'akár—akár' uo. 216), de sokkal gyak­rabban használnak olyanokat, amelyek kétségtelenül eredetiek. Ezek a következők: E. man, KL. P. mdn; E. a-man; K. am, dm; am-nd, am-né; T. -ém; intam, AT. éntam. Pl. : I. E. man, KL. P. mdn: E. yqsá man vati tqwi, alyd sunsi 'hosszú vagy rövid ideig evez, a folyón fölfelé néz' VogNGy. II. 89 | teper) Ás olyat yqsá man vdt'i, éta sat man yatéld sat tqwe'it a táplálékos Obon fölfelé hosszú vagy rövid ideig, hét napig vagy hét éjjelig eveznek' II. 215 | kit yqtél *) De azért van erre is példa, vö.: magyar: Meg­lesz, nem lesz, az ő dolgok (MIKES). Kár, nem k ár! mivel szép, tudom, hogy elveezi (GVADÁNYI, Eontó Pál). Art, nem árt, én azzal keveset gondolok (AKANY, Toldi X. 18.) Lesz, nem lesz, — marad vagy nem marad valami, Nemzetes urunkat vétek volna hagyni (AKANY, Losonczi István). Emez járt a csaták bús mezején, ahol az ember jól, nem jól, vért, éltet pazarol (TOMPA, A titkos beteg). Igyál, ne igyál: elvisz a halál (EKDÉLYI, Népd. I. 171). Tud, nem tud, nekem mindegy (KKIZA. Vadrózsák 1433). L. LEHE, Toldi 377. vogul: E. XQs ü v üfí> röpot tqtijin?/ 'hosszú [vágyj rövid ideig fogtok fáradozni?! MUNKÁCSI, VogNGy. II. 117 | muj­%ummV Utal yqsá, vati ünleV ca vendég emberek hosszú [vagy] rövid ideig fognak étlen ülni ? ! II. 306 j y qs a tqwsém, vdíi tqwsém, taltiy üs tdltdn ti pu%tdsé>n 'hosszú ideig evez­tem, [vagy] rövid ideig eveztem, a reves város révéhez ím föl­kapaszkodtam' II. 261 | K, k'wqsé menés, v'éiyé menés, dkw'-máiét tákw k'qlátét loqtti 'hosszú ideig ment, [vagy] rövid ideig ment, egyszer csak önmagához szól' II. 223. |] E. man ér rüpiti, man ér at rüpiti: ul l'aultdln, ul rdtdln 'akármit dolgozik, akármit nem dolgozik: te őt ne pirongasd, ne verd [semmiért]' IV. 324 osztják: E. y vtlna tusa, a ti na tusa, muy and oslu 'nappal vitték, [vagy] éjjel vitték, mi nem tudjuk' PÁPÍY : UF. XV. 74 [ ma pondi némdn ddem at ol, idm at ol, sidi tvü: náludl'tsam /oi 'az én adtam név rossz legyen, [vagy] jó legyen, ez nyílforgácsférfi' uo. 8 jj AK. you ütdi, van ütái, ímet undertdi sie lebten lange, sie lebten kurz, die Frau wurde schwanger' PATK. II. 102.

Next

/
Thumbnails
Contents