Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1
FINNUGOR JELZŐS SZERKEZETEK. 73 oldali öt ujjú ujjas kezemmel megragadom' (uo. 33); katp elvk-%0 'két felől való ember (uo. 44); tom-p élv k-yo 'túlsó féli ember (uo. 37). A magyarban is van a fél-uék ilyen oldal, irány jelentése, csak jelzői viszonyban nem használatos: tavasz félen 'tavasz tájban' (nép, Dunántúl). A rokonnyelveknek, különösen a vogulnak és osztjáknak számos ilyen szerkezete van még, a melyeknek a megfelelőjét már nem lehet a magyarban kimutatni; a sok közül még csak egyet akarok ismertetni, a mely a /éZ-nek előbb emiitett kapcsolatával szoros rokonságban van : helyi meghatározás a vogul -ban és osztjákban mindig főnévvel és nem melléknévvel történik : Vogul, lui sup né c alvidék[i] nő' (VNGy. IV. 24); lui q,ul Ás-völ 'alszeg[i] Obforduló' (uo. II. 63); yoti q,ul né 'bármely vidékbeli nő' (uo. IV. 6); p aul-aul, üs-aul %SÍ-éaylanélné ta mineit "faluvégi, városvégi nyirligetbe im mennek' (uo. II. 53); N'ay sém-Völ' naj 'a «Kopoltyú-folyóvonal falvi» istenasszony' (uo. ÍV. 51); paym-tit jq,més paulkém 'széles folyótorkolati-jeles falucskám' (uo. IV. 21); vötiy tür qjká 'szeles tavi öreg5 (uo. III. 378); Kaséin tatéy yard mán 'a Kásem folyó torkolatánál elterülő tágas vidékre' (uo. II. 111); völ-taléy anéuy jamés noys-ampá 'a vagla-fői öreg nyuszt ebe' (uo. III. 339); ti Lüsm-taléy paulkémté 'e Lozva-fői falucskámban' (uo. IV. 6); ti Lüsm-taléy man (ítér 'e Lozva-fői kis úr' (uo. IV. 28); jelpin-ja lq,u sié 'szent folyó vidéki tiz ifjú' (uo. IV. 83); Kér-Kwoss-j a né sanim 'a «Vaskarom»-folyó [vidékéről való] asszony anyám' (uo. IV. 8); man Kwoss-ja Vasile 'a «Köromfolyó»-falvi kis Vaszilij' (uo. IV. 35); Kasém-pöy sat üs eK. folyó melléki hét város' (uo. II. 108); N'ataj-tump saw tq,wiy xqwt 'a Ny. hegyközi sok ágú lúczfenyő' (uo. IV. 16); an tunrasayl kw ólán el ekwá kwona kwali 'most tundrahalmi házából kikél az asszony' (uo. I. 3); ness telem tankw-éayl üsént 'magától termett moszathalmi várunkban' (uo. I. 38); jelpinüs akim unlém jakivé 'szent városbeli dédöregem lakta folyó' (uo. III. 438); an J eli-üs ajka akiüw iyét joyti 'J.-városbeli öreg nagybácsink még nem jött el5 (uo. I. 74); an Löyyawit-nol üs sat átér 'ama -bálványfok városi hét hős' (uo.