Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1

FINNUGOR JELZŐS SZERKEZETEK. 47 qln-kwoUpatitté 'hét rekeszes ezüst háza zugában5 (uo. III. 67); q,ln-áwi, sq,rni-awi 'ezüst ajtó, arany ajtó5 (uo. I. 22). Az anyagnév összetett szó, vagy jelzője van: lo-tqul!-khüri km ju pgnwés 'lóbőrtömlőbe belehelyezték' (VNGy. II. 231); pantá sat-yuip-lqw tal mis'-sqw-tinsáy vis 'a sógora egy száztíz öles tehénbőr tömlőt vett elő5 (uo. IV. 142); mázyar-ant narép 'mammutcsont ruhaporoló5 (uo. II. 112); liliy kér sairépá vis 'éles vas(ú) fejszéjét vette5 (uo. II. 119); liliy nq.li yqmsim yossulilém 'eleven kígyó osto­romat legyintem5 (uo. I. 80). Az anyagnévnek is, jelzett szavának is van külön jelzője: sqp ér-qln jqmés jonyil 'finom ezüst jeles játékomat5 (VNGy. III. 35); saila-jiw jqmés tüpá vojli 'léczfa jó evezőjét előveszi5 (uo. IV. 93); pasár-jiw kisír) apán 'berkenyefa abroncsos bölcsőbe' (uo. III. 475); y qut-jiiv éiliy tüpél napén voss varnülém 'jegenyefenyő csörgőgyürüs evezőt készíthetnék bár neked5 (uo. IV. 28); y ar i y sas jqmés yantá elüt ta yansikwét 'kérges nyírhéj szép rajzokat rajzolnak ők a kedvesek tovább' (uo. IV. 60); ul'pa-jiw játiy áwita 'czirbolyafenyö[bői való] keresztpántos ajtaja5 (uo. IV. 224); tqsémjiw müven terem tarmél 'szá­raz fa[ból való] kerek ütöszerrel' (uo. III. 405); mástér yum varilém ul'p á-jiw játiy awi 'művészember készítette czédrus­fá[ból való] keresztpántos kapu' (uo. II. 63); pal yál-jiw voikén sükém 'fél nyírfa fehér hajtórudam' (uo. II. 50); nár jiw jani norél 'nyersfa nagy gerendával' (uo. III. 245); y apyá-jiw v óikén yápél 'nyárfa fehér ladikkal'; yqat-jiw voikén tüpél cvörös fenyőfa[ból való] fehér evezővel' (uo. IV. 9); nakwéy nuj jáméspiüté 'sima posztó jó fészekbe5 (UF. XI. 139); am ti poysiy yár-tqul Xül mán-sup émnél manér müyintiyitta "ezen az én • férges rénbikabőr[ből való] rossz kis ingemen ugyan mit nevettek ti' (VNGy. IV. 185); nay qsné pásV-pun yoláy ta'il am alám at mü'rintlyitta 'a tőletek viselt rónborjúször drága ruhán én nem nevetek' (uo.); am qnsilém jáktim nuj jqmés kentemnél 'a tőlem viselt vá­gott posztó szép sipkámon5 (uo. IV. 186); vnota nuj tiniy ta'il 'vékony posztó drága ruha' (uo. III. 151); vas-pun jamés poduskan 'vadrécze toll jó párnára' (uo. IV. 11);

Next

/
Thumbnails
Contents