Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397
440 KERTÉSZ MANÓ. bőrt adtam neki: tajaném toy ti tara totiáná ezeket 'ezeimet) csak úgy odébb viszi' (uo. I. 21). A csorda végén három ünőm van: tajaném voss püwán, tajaném voss keran 'ezeket fogjátok meg s ezeket fogjátok be5 (uo. II. 49). Osztják. Nin y oidauy en östen 'ti ketten kicsodák vagytok' (PÁPAY, Nyelvt. 37). Xoidau iil 'kicsodánk jön' (uo. 40). Sit yoidau uas 'kicsodánknak a városa ez' (uo. 64). Xoidau ösdn 'kicsodánk vagy' (uo. 80). Sit yoiddn ös 'ez kicsodád' (uo. 42). Nvy yoiddn kaslen 'te kidet keresed' (uo. 111). Vdgay nir, vagay say y oid énem na tüm-diptetájem 'von wem (kicsodámtól) werde ich teuere Stiefel und teuere Gewánder -erhalten' (PATK. 72). Anka, y oidennen na jüytajen 'Mutter, wer (kicsodád) ist zu dir gekommen' (uo. 116). Mólaidm sömdtman iífom 'mimet fölvéve jövök' (Nyelvt. 101). Kb§a-niy iewie malaid n yodi iis 'úrnő testvérkém, mi történt veled' (uo. 82). M alaidn kasman ivy'hn 'midet keresvén járkálsz' (uo. 83). Molaidn káli 'mid fáj' (uo. 99). Áddl yadey ma§-niy malaidl kasman ti ioyStl 'a magános házban lakó tündér mijét keresve érkezik ide' (uo. 81). Nemdzaidm kazi and ol 'semmim sem fáj' (uo. 99). — Medojem tudem 'was habé ich mitgebracht' (PATK. 74). Jigen yödivet medoj en tüuen, t'uden meje 'was du aus dem Hause deines Vaters mitgebracht hast, gib es her' (uo. 74). T'ad'a tutna medojem medem 'Váterchen, was werde ich dann gebén' (uo. 74). Siddm Illem 'ezt megeszem' (Nyelvt. 99). Ma aygdm lihy olmalna iánddm svjdm tabds, siddm tabds 'az anyám életében varrt subám elveszett, az veszett el' (uo. 80). Siddm kasman ivy'l&m 'ezemet keresvén járok' (uo. 81). Siddn líuman mana 'ezt evén menj' (uo. 168). Vu et lujpi nösdy kara tamen lomta 'öt ujjas ragyogó lábodra ezedet vedd fel' (ONGy. 36). Votják. Ta k i n e d 'wer ist dies' (WICHM. I. 86). Jurtád kin ed-ka- s oid kuloz 'házadban valakid meg fog halni' (MŰNK. Votj. 17). Sod nil marzá sotizí 'a fekete leánj7 mijét adta' (uo. 237). Kin pu-bordin maid van? pukon-korkan maid van 'mid van a fagyos fa mögött? mid van az ülő szobában' (uo. 280). N'e-no-mirid-no med-az In 'ne legyen semmid' (uo. 58). N'e-no-miriz-no evol-ni 'semmije sincs már' (uo. 81). Mordvin. M'e z e i kasomstot a úejat 'was dir gehörendes