Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397

A FINNUG0E BIETOKOS SZEMÉLYEAGOZÁS NÉMELY HASZNÁLATÁBÓL. 403 -einer von seinen Záhnen ist láng' (uo. II. 48). Ve fteze tumori, ve p" e z e p'eksen cd a s eine seiner Enden ist von Eichenholz, das andere von Lindenholz' (uo. II. 68). Ve pil'k­sénzé olgo'n kar, ombocesént' leyge'n kar fan dem einen Fusse hat er einen Schuh von Stroh, an dem anderen hat er einen Schuh von Lindenbast' (uo. I. 100). Cser. Olmése&e ik göráteme cefiém nál c statt dessen nimm eines meiner lieben Hühnchen' (POBK. 4). Ik t ay amem nalen kaje cnimm einen von meinen Hammeln und geh' (GEN. 9). Ondé kurza parnazem nales, ik pü£em nales nun nimmt der alté seinen Finger, einen seiner Záhne nimmt er' (uo. 3). Ik piő es em luskes c eine meiner Fesseln ist lose geworden' (uo. 22). Sofie&em jükta, ik piőeseéem lustára c sie gibt ihm Tischbier zu trinken, und löst eine seiner Fesseln' (uo. 23). Ik üdrém fíutso kéceie tűrém türlá c eine meiner Töchter brodiert Tag und Naeht' (POBK. 26). Tunam ik sateste ize ik parti a sem aze£e c dann erst, im selben Augenblicke möcht er einen meiner Finger fassen3 (GEN. 50). Ik suret si, i k s uret sbrtúö c das eine deiner Hörner ist von Silber, das andere von Gold' (uo. 40). Ik igedem kudalte c eines deiner Jungen wirf ab'. Ik ijezem kudalta c sie wirft eines ihrer Jungen herab' (uo. 34). Re^eS kum perce p o csey e c kitcen lupsal kolta áei Fuchs fasste sie an drei ihrer Schwanzfedern5 (uo. 35). Kok üderéem-at Aktalcezem-at kotsa "fresset zwei ihrer Töchter und Aktalce' (uo. 24). H. A partitivus-értelmű birtokos személyragozásnak van egy érdekes használata, a mely igen nagy terjedelmű alkalmazásánál fogva nyelvünknek szinte sajátságos karaktert ad és a legfeltű­nőbb azon tulajdonságok közt, a melyek a magyart az indg. nyelvektől megkülömböztetik. Ez a jelenség a van, lesz igének személyragos alanynyal kapcsolt használata a bírás kifejezésére: Nekem van pénzem; az idén sok borunk lesz. Az indg. nyelvek ilyenkor a habén c bír' igét használják és a birtokban lévő tárgy természetesen accusati­vusba kerül; de ha némely indg. nyelv alkalmazza is a létigét st, bírás kifejezésére, az a nagyon lényeges külömbség mégis

Next

/
Thumbnails
Contents