Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397
402 KERTÉSZ MANÓ. semet pagaptai 'man. brach ihr einen Arm, man brach ihr ein Bein, man schlug ihr ein Auge aus3 (uo. 158). — I vq&i xílnem pa söksn jaymem, % kor ti q,lnem p. s. j. 'az egyik városvégemet is csak nehezen jártam meg, az egyik faluvégemet is cs. n. j. m.' (ONGy. 157). Madi úoyaidn kaéi-li cfáj-e valami húsod' (PÁPÁT Nyelvt. 35). Matti ort poyem 'valamelyik fejedelemhős fiam' (ONGy. 164). Né-matti orten 'egyik fejedelemhősöd se' (uo. 162). Ne-matti najdy-ki labdt sünienkem ewilt 'egyik istennőcskét uraló hét zúgocskám felől se' (uo. 152). Nemdlti-pélvk toyldn sq,t loyy nr poy em 'semmiféle szárnyas száz bálvány sok fiam' (uo. 269). Nem»tti kurdi a rí siti (az egyik lábát sem bírja kiszabadítani' (PÁPAY, Nyelvt. 6). Votj. 0 dik-no cark a kabaktás sotsaldé-ká 'ha egy pohárka kocsmai pálinkátotokat adnátok' (MŰNK. Votj. 276). Kumajá, kumajá, e zit-gina kot- c őrig da vaj aHi monim 'komám, k., legalább egy kevés haladat adj most nekem' (uo. 125). Souen kik piiez nuuieske minő viniem 'z w e i von •s einen Söhnen sollen in den Wald gegangen sein' (WICHM. II. 78). Minam kik kuiin tiliis ullan uiéemin luoz von mir aber werden zwei oder drei federn herabfallen': két-három tollam (uo. II. 92). Cigésa basti odik niirdá 'letörvén elővettem egy vesszőtöket' (MUKK. Votj. 298). Odik takazás zatatt'am, odik oszás z. 'egy kecskéjüket sajnálták, egy tulokjukat s.' (uo. 310). Ódig kiza sarbaaz vettisa, ódig kiza imaz curtnasa 'egyik kezét a kártusba mártván, másikat a szájába mártván' (uo. 134). Ódig kusoied bus kil'oz, ódig surloied bué k. 'e i n e deiner Sensen bleibt unbenützt, eine deiner Siecheln b. u.' (WICHM. I. 76). o'uo mar uzdas mi dzegatim Velche von euren Arbeiten wir auch unterbrechen mögen' (uo. I. 39). Ma-mind a kar topkamaz siidi 'a mennyi burgonyánkat megettetek' (MŰNK. Votj. 108). A magyarhoz hasonlóan a votjákban is előfordul a jelzőnélküli személyragos főnév partitivus használata: sot miiem a zv esi e 'gib uns von deinem Silber' (WICHM. I. 147). Mordv. Toso ve bratost rapkstas 'dórt schrie ein Bruder von ihnen auf (PAAS. II. 116). Ozim poco nizaka, ve •fiejeze kuvaka 'in einer aufkeimenden Saat ein Weibchen,