Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397

A FINNUGOR BIBTOKOS SZEMÉLYRAGOZÁS NÉMELY HASZNÁLATÁRÓL. 401 d) Sőt a puszta birtokos személyragos főnév minden jelző nélkül is lehet partitivus értelmű: Bochattwnk wala oda golnokfele emb erynket (EMNy. II3 . 224); ebben a mondatban csak az alanyi igeragozás mu­tatja, hogy a mondat tárgya partitivus jelentésű. — Moftys mentenek el Jobagym: einige meiner Leibeigenen (uo. II2 . 165). A birtokos szernólyragozás partitivus jelentésű haszná­latát megtaláljuk a legtöbb rokon nyelvben is. Mivel a magyar anyag bőségéhez képest csak kevés rokonnyelvi példát gyűjt­hettem, az idevonatkozó bizonyítékokat egy csoportban, osztá­lyozás nélkül közlöm. Vog. A t sat atpén kwolém /ales, sat atpén kwo­lém arits 'ötszázötven házam már elpusztult, százötven házam még fennmaradt5 : hundertfünfzig meiner Háuser (VNGy. II. 213). Akw' pdl sam-palanl pali pokatimét, akw' sam-p alánl pusét 'egyik félszemük kifolyt, másik fél­szemük fennakadt' (uo. I. 8). Akwi jquta dwi-süntté qli, akw 1 jquta qsmd jolipdlt 'egy íja az ajtónyílásnál van, egy íja a vánkosa alatt5 : einer seiner Bögen (uo. IV. 171). A k w, pun a n-ke almawé: a kic' pundn lapi, kit punanke almawé: kit pundn lapi 'ha egy tollát fölemeli: fölemelkedik egy tollán, ha két tollát fölemeli: fölemelkedik két tollán5 (uo. III. 289). Ti manér- sir mari ja m qlém Vájjon miféle foiyócskám volna ez5 (uo. III. 271). Ta-ti manér ujkén 'ez micsoda állatod5 (uo. IV. 342). Taw am manér ujke'm 'ez micsoda állatom5 (uo. IV. 342). Xoti aul déém 'valamelyik húgom5 (uo. IV. 4). Xoti drim, /otipífém tqliy naul tqlné-ke yqji a melyik leányom, a melyik fiam kóros hús kórja érinti5 (uo. IL 277). Ári qéné yum a k w'- ti sawit drita jol-üsi, a k w( • t i s aivit drita nqy/al qnéitd ; pi qéné yumitá a k w'- ti sawit plyd jolá-üsi, akw'-ti sawit pirá nqyyál jdnmeltitd 'a ki­nek leánya van, ugyanannyi leánya van, mint a mennyi leányát fölnevel; a kinek fia van, ugyanannyi fia van, mint a mennyi fiát nagyra nevel5 (uo. I. 158). Osztj. Xüt ügot togúi sevrajet, ei ügot /etí/öí 'sechs Köpfe wurden ihm weggehauen, ein Kopf blieb übrig5 (egy feje — PATK. 126). Ei kédet mörtai, ei kuret mörtdi, ei

Next

/
Thumbnails
Contents