Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1

28 KERTÉSZ MANÓ. freund hasé, in dein haus hinein5 (uo. II. 108); mali berdkod, ludkec uroma 'miért sírsz, nyúl barátom5 (MŰNK. Votj. 121); Oi, d'éwt'/i wrom 'ach, mein freund fuchs5 (WICHM. II. 105); an kurákti lud-kec vini 'ne búsulj, nyúl öcsém5 (MŰNK. Votj. 121). Személynév a foglalkozás neve előtt: inmin III!a pirolo klán vorttilon uroboez van 'az égben Illés pró­fétának száguldó kocsija van5 (MŰNK. Votj. 177); Itia­pr orokles tupdadrazs kimesenid pitani kut'-ke vormod r wenn du die kugel des propheten Elias mit deiner stirne stützen kannst5 (WICHM. I. 170); Bursin bakatir 'Bursin hős5 (MŰNK. Votj. 62); Selta bakatir nundezles bertámzd das-ktk nunal éoiá vofimam 'Szjolta hős bátyjának visszatértét 12 napnyi ideig várta5 (uo. 62); Mos ei-kvido vil' sarai diutem 'der frei­werber Moses errichtete einen neuen schuppen5 (WICHM. I. 74) ; Váuaiez poti puren puriaskisa Pisleg-kuidoien todmaskon ponna 'ich zog über den strom Váua um mit dem freiwerber Pisleg bekanntschaft zu machen5 (uo. I. 73). Bizonyára orosz hatásra mutat ez a mondat: eksei M a d'v e i iél'iskoz 'der kaiser Matthias schreit hell auf5 (uo. II. 16). Zűrjén. Örina cetad'Irén gyermek5 (NyK. XVII. 393); sirö cojö, les menő 'maus, du mein schwesterlein, láss mich mitkommen5 (LYTK. 29); kaca cojó'j vosti, vosti 'elster, mein schwesterlein, mach auf, mach auf5 (uo. 29); loktalisni Akakij arkerej diné 'elmentek Ákos püspökhöz5 (NyK. XV. 421). A méltóságneveknél természetesen találkozunk oroszos szó­renddel is : velikej knaz Dimitrij Joannovicli i metropolit Pimenli (uo. 415). Mordvin. Nagyapa: V'eckaj, V'eckaj nej dedanen 'zu dem grossvater W.5 (PAAS. I. 42); O/a d'edam kijakska mukoro laykso casni cmein grossvater Ocha bewegt sich den boden entlang auf dem hinteren' (uo. II. 48); V'id'asa pok­scaj, Sor okin p ok se aj 'grossvater Widaschja, grossvater Sorokin5 (uo. II. 4). Nagyanya: Ve c k aj ne zé nej baba n e n 'zu der grossmutter der frau W.'s [W.-né nagyanyó] (PAAS. I. 42); Cecko baba, M'iyajla baba, Gava baba 'grossmutter

Next

/
Thumbnails
Contents