Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1

FINNUGOR JELZŐS SZERKEZETEK. 25 így, ha a barátom szónak más jelzője is van: Pet Kapi­tanic játéi rum ám 'Kapitanic Péter jó barátom5 (uo. IV. 11); man Mikolákicé jq,més jurtém 'kis Mikola jó társam' (uo. IV. 44); aj Vas éké j qmés jurtémnél éld voss tqtawém '[hogy] kis Vaszilka jó társamtól messzire elvigyenek' (uo. IV. 75); pq,j ér-pV man rumatá-pált 'az úrfi[-nál az ö] kis szeretőjénél'; I'rét n aj árén jóytsét cIret fejedelemhez értek' (uo. IV. 347); Utón a nájar-áu ju-tiy kénsantiu cIlona fejedelemleányt kérik, hogy megegyék' (uo. IV. 348). Valamint a magyarban a tulajdonnév jelzőül áll a név szó előtt, azonképpen a vogulban is: S amin né na mén akw' ti pqyén páti 'Aranyos nő neved épp úgy oda lesz' (VNGy. I. 58); am namiy q,tér namém 'az én neves fejedelem nevem5 (uo. III. 307); nay Tür-% qtay-Ás-y qtá y-voikén­qtér na mén man mönt ta alémnuwü 'a te T.-)(.-A.-/.-v.-a. nevedet mi akkor majd magasztalnék' (uo. II. 134); Polem­tqrém namél ti ünli Tőlem isten néven uralkodik' (uo. I. 37); u% ju puylatéytni Té%-mcLs arné/ püm ilméstém khom­pál'éyén 'az egy «bezárkózni* szó miatt odaadtam a magam fiát a manónak' (uo. IV. 362). Az indogermán nyelvekben ez is fordított szórenddel: 'der name Schmidt', 'le nom Pascal'. Osztják. Atyám: Num-Töröm asem, Num-Jéldm jirem e N. T. atyám, N. J. apám' (ONGy. 13); Vön-Töröm ás em (uo. 254); tam G avrila in Kusmov ic ketna% jirem 'dieser G. K., mein stiefvater' (PATK. 10. 210); Num-Jéldm jir en sqrni qltney ár lati pustal ewllt f N. J. apádnak aranyos sok napot nyitása közben' (ONGy. 26); Num-J'éld-m jíremen el ti 'N. J. apánkhoz' (uo. 45); Num-Töröm á se un a 'N. T. atyánktól' (uo. 42). — Éppen így még egy jelzővel: Jel dm ön jirem C J. fenséges apám' (uo. 26); Töröm vön ásem esAdm sqrni surdp surdy yqt C T. fenséges atyám alábocsátotta arany tetőrúdú tetőrudas ház' (uo. 248); Nánk-/us-xoi vérén ürt iga jiremna(l) 'zu meinem vater, dem blutigen heldengreise N. x- ~/J (PATK. 42); Sby­%us-yoi tarém ürt jirem '$. y. y. der starke held, mein vater'" (uo. 82).

Next

/
Thumbnails
Contents