Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1
24 KEKTÉSZ MANÓ. K. asszony testvére' (uo. II. 98); Jépim Esiépanié vis kaéém X E. kis öcsém' (uo. IV. 108). Ipám: yul-q>tér vdp sd-nüpél lawi c [a világügyelő férfi 1 X- a. ipához szól' (VNGy. II. 123); Kul'-cftér updtél an ti ali CK. a. ipával most is él'; T'ür-öbtér updn %q,ntélés C T. a. ipának szót fogadott' (uo. I. 123); taw ness éssémawés Kul'q,tér updtél "csak úgy elszégyelte magát K. a. ipjával' (UF. XI. 70); Serpin-Ötér jis upém cS.-fejedelem öreg ipám' (VNGy. IV. 110). Sógorom: an Sés-mo%i-kwoliy %um pdntékém cím Háncsgöngyölegházas férfi kisebbik uracskám' (VNGy. III. 382); man Vas éké pdntékém ürenté'im ckis Vaszilijka sógorkámat várom5 (uo. IV. 13). Érdekes az ilyen jelzős • szerkezet, ha páros kifejezésről van szó (apám-anyám, fiam-lányom); ilyenkor a két személynév egymás mellett áll ós a családi viszonyt jelentő szavak szintén párosan, de duálisban követik: S ami- Kait és, S arni-qtér ayiji'-plyV q,nseV (VNGy. I. 38); Tunrd-éayl ékwdV-aj kdV dé dy ém-saúdy é m-pdlt (uo. 120). Ez a szerkezet természetesen nincsen meg a magyarban, mivel duálisunk sincsen; a két mondat fordítása a magyarban így hangzik: S. K. leányuk és S-a. fiuk van. — A tundrahalmi asszony anyámhoz és öreg ember atyámhoz. — A magyar tehát feloldja a páros kifejezést, de magának a jelzős szerkezetnek a lényege mindkét nyelvben ugyanaz. Barátom: A mint említettem, a rokonsági viszonyt jelentő szó éppen úgy viszonylik a személynévhez, mint a személynevet helyettesítő egyéb szóhoz (Pál barátom, kovács barátom): x^J^V rMS ' pw-pt" rumatén joytés c az üstökös orosz ember barátjuk eljött' (VNGy. II. 105); sömapaulip ayi ydlp-üsiy vdta-^um rumat a md'es éryém erya ca« sapkafalvi» leánynak az ő berjozovi kereskedő kedveséről énekelt éneke' (uo. IV. 65); noysin jq,rén yum rumata joyts 'nyusztos szamojéd férfi kedvese megjött' (uo. II. 106); panémari rumakém takwi lujydtiánd 'kántor kedveském maga énekelget' (uo. IV. 69); kér alpip sat méykw fumaném Vastestű hét ördög barátom' (uo. II. 62). — Éppen