Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1
FINNUGOR JELZŐS SZERKEZETEK. 23 egész joggal lehet b ác s i-nak, b áty ó-nak fordítani: Tqmpüsém paulin punn Kird qj ka 'T. falvi gazdag Kira bátyó' (UF. XI. 95); akw'-mat ért tu Ima'/-aj ka sáltapi 'egyszercsak egy rozomák bácsi lép be' (VNGy. I. 49); /ü-peri-^ü qjkdm !• P' X' bátyám' (uo. III. 389); Aj ás-tar ém qjkd akiánpalt 'Ajász-isten bácsitokhoz' (uo. II. 9); Üs-qtrén akit ansnyné la/ pattawé 'a városfej edeimi nagybácsi öregnek hírt visznek' (uo. IV. 177); Aj ds-tqrém ajka aki a ni nalu jqmileim 'Ajász-isten bácsijuk a folyó felé lépdelek' (uo. II. 9); om Oqs-ötér ansu% ösém 'én az obi fejedelem bácsi vagyok' (uo. II. 232); püp akirésém yqmrésli 'pap bácsikám zengedez' (uo. IV. 69). Néném: jaZ solis üpém 'nőstény hölgymenyét néném3 (VNGy. III. 351); kai tül.may üsikém neiláli 'nőstény rozomák nénikém jelentkezik' (uo. III. 27); kaj-squr opi naj 'nőstény nyúl nénéd asszony' (uo. III. 204); vorap ne-üpá 'magtörő holló [az ő] nénje' (UF. XI. 77); qln süppá kuk kuk né-dkwd lujfi 'ezüst szájú kakuk nénje asszony énekli' (uo. 69). Fiam, lányom: T oma-ply ém %qt uj nampa yum 'Torna fiam, hat állatról híres férfiú' (VNGy. III. 457); sásnaráy-'/um plyd 'nyírhéjbocskoros férfi [az ő] fia' (uo. III. 64); S arni-qtér pl ja kwona kwdlés :S. a. fia [S.-Kworesnek a fia] kiment' (uo. I. 41); Sqrni-Kaltés ayita kwona kwalés '[S.-Sis-nek] S.-Kaltés leánya kiment3 (uo.); Lüsyej -/ u m-p Iris 'L. legényke' (uo. IV. 53); x&él vortém vorti ma'il Jivén yumrésém 'naptól barnított barna mellű Iván legénykém3 (uo. IV. 50); man Mikolkwé j qmés plkém ti jo/Js 'kicsiny Mikolka jó fiacskám ím megjött' (uo. IV. 63); Polémtqrémjáni piran siréjá jold-püwwés '[Numi-Taremnek] P.t. idősebb fia a kardját lefogja' (uo. II. 100); Ul'óna awén a meskén 'ha Ilona leányodat nem adod3 (uo. IV. 348). Testvérem [atyámfia, atyámlánya]: Kuesi jáim-pu 'Kuoszi bátyám3 (VNGy. IV. 98); Numi-Tqrém já'i-plf a lűwi '[Joli-T.-nek] N. T. bátyja mondja' (uo. I. 128); Numi-Tqrém j á'i-pikw é 'N. T. testvérke' (uo. I. 129); Sqrniqtér jai-pljd kwona kwali '[az ő] S.-a. testvére kikel [a házból]3 (uo. I. 40); Sqrni-Kaltés jar'-ajita '[az ő] S. K. nőtestvére' (uo. I. 39); Kait és ekwa jajá-ayitd '[az öl