Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
230 BEKÉ ÖDÖN. hegyét a sisak álladzó gombjába (GÁEDONYI: Egri csillagok II. 157*). — P) Az török is elment, az Ur Isten szakaszsza oda nyakát (1594. THUEZÓ : Lev. 122). •— Temlechbe zakaztomnyákokat, hogha gongyat nem wyselyk (LevT. I. 263). — Az egyházi szolga kereskedgyéc az néki adatot talentommal hasznossan azaz közbe szakasztás nélkül kiálczon (ZVON. : Post I. Előbesz. 6). 0 felsége practikájokat markokban szakasztotta (RÁKGY. : Lev. 292). Hol torkodba verte, hol markodba szakasztotta szemtelen hazugságidat (FAL.: NU. 250). Kezdett munkádat markodba szakaszttyák (SzD.: MVir. 19). Markába szakasztani pergetyűs sulykának nyelét (uo). osszélapul finn: itse puuttui pihtilöihin, latsistihe lautasihin, cmaga akadt a kelepczébe, lapult össze a deszkák között' Kans. I. 23 | itse puuttuikin pihtihinsá, latsistihe lautoihinsa 'maga akadt a kelepczéjébe, lapult össze a deszkái között5 Sat. III. 3. eltomjml finn: oikein térd tylsyi hanen nis kai u uhuns a c az él teljesen kitompult nyaka csigolyájában5 Sat. IV. 160. magyar: Atyáink vétkez ének, ím mint vássik meg bel éj e fogk fiaknak (EMK. VI. 83). Az atyác ottéc meg az vad szolot és az fiaknac fogoc vásic meg belé (KÁR.: Bibi. II. 123). Kicsirázott eb-agyara az magyar cipóra, de meg váslik foga bele, lészen még oly óra (THALY: Adal. II. 90). *) Vö. még: Ezeket sem gyomroskodásból sem a végre nem irom, hogy valakinek tormát törjek orra alá (PÁZM. Kai. a2). Az órodba lészen törve az a torma, mellyel Arszlánt vesztéd (KÓNYI: HRom. 96).