Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161

226 BEKÉ ÖDÖN. elhoiHÚlyosoílik mordvin: E. uj ko z on éhé copoü, uj kozon cizé son valgi, aráé nej sovams kudineí 'o, \vo die sonne sich verdunkelt, o, wo die sonne niedergeht, da wirst du kein haus zum ein­treten habén5 PAAS. I. 220. Kilenczedik csoport. törilSf s&aJmd, hasad finn: a) sampo sarkyi lainehisin ca szampo széttört a hullámokban" KAL. XLIII. 374 | sarkyi kuoret kulkkuun 'a ftojásjhéj eltörött a torkában' Kans. I. 222. — (3) repesi han­takin avantoon 'a farka is elszakadt a lékben5 uo. 58. — 7) kun on pitanyt süld lailla liikkua, jotta oikein on siihe n katketa c mivel oly módon kellett mozognia, hogy szinte egészen megszakad belé5 Sat. I. 2 166 [ vaikka sinun asioitasi mie ölen juossut, ettá sülien ölen katketa matkalla cnoha a te dolgaid­ban futottam, úgy hogy az úton majd megszakadtam ott' Sat. II. 197 | hanta katkesi avantoon "a farka elszakadt a lékben' Kans. I. 61 j kohta on ruis rutistumassa, kaura maahan katke­massa 'a rozs mindjárt összenyomódik, a zab szóttörik a földön' Kant.3 III. 135 \ ja sitalyyta ei ole karhulla hantád, kun siihen puuhun katkesi ok sün 'és azóta nincs a medvének farka, hogy elszakadt ott a fán, az ágakon5 Kans. I. 121 j hanta kdteeni katkesi 'farka elszakadt a kezemben5 Sat. IV. 95. — ő) suosta sita ruvettiin nostamaan, irtonaiset korvat töpsahti miehelle kdteen ja ketulle hanta 'aztán kezdték azt kiemelni a mocsárból, szabadon levő fülei az ember kezében, farka a rókáéban elszakadt' (vö. tupsahtaa 'hirtelen lebben, billen; puf­fan, pattan') Kans. I. 56. — s) (déli Hámé) olis se'ki(n) ka'ljen­nut to-.nne 'hasadna csak szót az [a csónak] is ott [a tón]' KANNISTO: Suomi III. j. XX. 131. — Q vdvysi varilusikan terá s u uh un lohketkohon 'vőd föstékes kanalának az éle törjön el a szájában' Kant.3 III. 63 [feszt: magú lohkes mátastiku 'der magén zerbarst auf dem rasenplatz5 WIED. EGr. 344.

Next

/
Thumbnails
Contents