Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
226 BEKÉ ÖDÖN. elhoiHÚlyosoílik mordvin: E. uj ko z on éhé copoü, uj kozon cizé son valgi, aráé nej sovams kudineí 'o, \vo die sonne sich verdunkelt, o, wo die sonne niedergeht, da wirst du kein haus zum eintreten habén5 PAAS. I. 220. Kilenczedik csoport. törilSf s&aJmd, hasad finn: a) sampo sarkyi lainehisin ca szampo széttört a hullámokban" KAL. XLIII. 374 | sarkyi kuoret kulkkuun 'a ftojásjhéj eltörött a torkában' Kans. I. 222. — (3) repesi hantakin avantoon 'a farka is elszakadt a lékben5 uo. 58. — 7) kun on pitanyt süld lailla liikkua, jotta oikein on siihe n katketa c mivel oly módon kellett mozognia, hogy szinte egészen megszakad belé5 Sat. I. 2 166 [ vaikka sinun asioitasi mie ölen juossut, ettá sülien ölen katketa matkalla cnoha a te dolgaidban futottam, úgy hogy az úton majd megszakadtam ott' Sat. II. 197 | hanta katkesi avantoon "a farka elszakadt a lékben' Kans. I. 61 j kohta on ruis rutistumassa, kaura maahan katkemassa 'a rozs mindjárt összenyomódik, a zab szóttörik a földön' Kant.3 III. 135 \ ja sitalyyta ei ole karhulla hantád, kun siihen puuhun katkesi ok sün 'és azóta nincs a medvének farka, hogy elszakadt ott a fán, az ágakon5 Kans. I. 121 j hanta kdteeni katkesi 'farka elszakadt a kezemben5 Sat. IV. 95. — ő) suosta sita ruvettiin nostamaan, irtonaiset korvat töpsahti miehelle kdteen ja ketulle hanta 'aztán kezdték azt kiemelni a mocsárból, szabadon levő fülei az ember kezében, farka a rókáéban elszakadt' (vö. tupsahtaa 'hirtelen lebben, billen; puffan, pattan') Kans. I. 56. — s) (déli Hámé) olis se'ki(n) ka'ljennut to-.nne 'hasadna csak szót az [a csónak] is ott [a tón]' KANNISTO: Suomi III. j. XX. 131. — Q vdvysi varilusikan terá s u uh un lohketkohon 'vőd föstékes kanalának az éle törjön el a szájában' Kant.3 III. 63 [feszt: magú lohkes mátastiku 'der magén zerbarst auf dem rasenplatz5 WIED. EGr. 344.