Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1

22 KERTÉSZ MANÓ. Kworés já'ikém C S. K. atyuskám' (uo. I. 40); Numi-Tare'm já'ikém postilemd CN. T. atyácskám ébredése' (uo. IV. 4); Numi-Tár ém ásém-ültá fN. T. atyám felől' (UF. XI. 18); Numi-S orni aéém láwsém . . . CN. S. atyám rendelte . . .' (uo. 52); Polém-tarém áéém ürnátá T. isten atyám bálványsátra' (VNGy, III. 337); Kirá ajka aékém cKirá öreg atyácskám' (uo. IV. 1); Numi-T ar ém yum áplém 'N. T. férfi apuskám' (uo. III. 297); Numi-V óikén yum áplémné pojkée'im CN. V. férfi apuskámhoz imádkozom' (uo. III. 312); Numi- Tár ém jáyén pupV sát piséntél nay tül­sáln! fN. T. atyádat bálványka hét fogásoddal álld' (uo. 42); Numi-Tar ém ás a kwolán C N. T. [az ő] atyja házába' (uo. II. 101); Numi-S orni aéán, N. S. jáyán CN. S. atyátok' (UF. XI. 56); Nuy-Törém jáyanné fN. T. atyjuktól' 'VNGy. IV. 103); Sarni-Kworés iáyén ti pösals 'S. K. atyjuk ím elhunyt' (uo. I. 41); Jepim Ivanié perná-jaisiském CJ. I. keresztapácskám' (uo. IV. 84). Hasonlóképpen van, ha az atya szónak még más jelzője is van : Numi-Tarém jani jáyánné r N. T. fölséges atyá­toktól' (VNGy. II. 69); Numi-S orni ön áéém né tV sátiva­sem CN. S. fölséges atyám ide idéz engem' (uo. II. 1); Kirake jamés áéém jánmáltém kit yaptayém 'Kirillke jó atyám sze­rezte két rénökröcském' (uo. IV. 4); ti Kirá ajka jq,més aékém cezen K. öreg jó atyácskám 5 (UF. XI. 95). Anyám: Sémél-me-oqykw tármél ; a fekete Földanya fölé' (VNGy. IV. 116); Sopér-náj aykw ti tárátéstá, Kami­náj áy kw ti saykémtéstá CS. asszony anyát ő lebocsátotta, Kami-asszony anyát ő megteremtette' (uo. I. 77); Surmiy ekwá éánémné juw jojste'im c«Béntorok szőrfonalbetéttel varró asszony* mamuskámhoz haza érkeztem' (uo. IV. 62); yoli-K alt és éánikén freg-Kaltes anyácskád' (UF. XI. 83); Sawéy-Má áyküiv rKérges-Föld anyánk 5 (VNGy. I. 100); Árééy x$tél naj-áyküw 'Aranyos Nap fejedelmi anyánk' (UF. XI. 69); s aw éy ma áy kw ánn é jola tárni 'kérges föld anyjukhoz zeng alá' (VNGy. II. 209); Sq,rni-Sié sárién ti pösals CS. S. anyjuk ím elhunyt' (uo. I. 41). Bátyám: MUNKÁCSI a gyűjtötte vogul szövegekben az qjka szót mindig öreg-nek fordítja; pedig főnévi természetű,

Next

/
Thumbnails
Contents