Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
FINNUGOR HATÁROZOS SZERKEZETEK. 215 Az Rábába mind nemet s mind magyar sok hala be (1594. THURZÓ Lev. I. 110). Kinek akasztófa helye, nem hal a D un áh a (DUG. id. MARGALITS, Magy. közm. 301). Akár a Dunába, akár a tengerbe halni (uo\). Már nem búsul, mint a Tiszába halt ember (uo.). Nem hal v izb e, kinek fel kell akadni (uo.). Nekem is volt egy bölcs macskám, a csávába halt vala (KIS-VICZAY uo.). Hamvábaholt 'aluszékony, alamuszi, élhetetlen, ügyetlen, rest' (Csongrád m., Szatmár m., Békés m. MTsz.). — jji) Az aranyszőrű bárány bedöglött a kútba (MNGy. X. 106). Muszájj az drogba döglött 'kényszert nem tűrünk' (NyFüz. XXXIV. 115). elveszt, *) elpusztít, megöl finn: a) laske, jumalan luoma, irti elaká veteen hukutaf 'bocsáss el, te istenadta, ne veszíts a vízbe' Sat. II. 188 [ ja hanet sitté jdrveen hitkutti cés öt aztán a tóba vesztette' uo. I.3 148. — P) kaataos Kaleoan midiét, upota Uvantolaiset, hávitá hájyt urohot allé aaltojeu syvien cdöntsd föl Kaleva embereit, süllyeszd el Uvantolainent, pusztítsd el a gonosz hősöket a mély hullámok alatt' Kai. XLII. 352. — f) kaotti Kalevan poian Tuonen must ah an j ok éhen, p ahimp ahan py őrt éhesen 'Kaleva fiát Tuoni fekete folyójába, leggonoszabb örvényébe vesztette bele' Kai. XIV. 438. — ő) jo on poikasi poloisen kaotettu, kuoletettu Tuonen must ah a n j ok eh e n, Manalan ikivetehén 'szegény, a fiadat már beleveszítették, beleölték Tuoni fekete folyójába, Manala örök vizébe' uo. XV. 187 | itse en nyt tiekand. ..., kun ne surmani sukean, kun ne kurja kuoletaime : s u uhun uluovan sütősen, karhun kiljuvau k itali a n, vainko v a t s a h a n valalian, meren hauin h a mp ahi s in? 'magam sem tudom, hol érem meg halálomat, hol fognak megölni engem, nyomorultat: az ordító farkas szájában, az üvöltő medve torkában, vagy a bálna hasában, a tenger csukájának foga közt [pusztulok el]' uo. XXXV. 337. — e) mikáhdn ketun tuoiion tappoi cki ütötte agyon ott a rókát' Kans. I. 54 | repo siina odottaa, kuhun karhun tappoi 'a róka ott vár, a hol a medvét agyonütötte' uo. 168 | tahikká tauilla tapata, surmoa suku katala, *) 'Verlieren' jelentésben 1. fönnebb.