Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161

FINNUGOR HATÁROZÓS SZERKEZETEK. 209 niin rótta katki kontrahdit rdystáan allé maahan 'egyszer, mikor egy szép nap volt, a patkány a szerződést az eresz alá, a földbe rejtette' Kans. I. 211 [ katki kirjeen kirjan allé 'el­rejté a levelet a könyv alá5 BUDENZ: FNy.3 108. — (3) észt: katab palge kastenarma 'er versteckt sein antlitz in einem taustreifen5 WIED. EGr. 343. lapp: a) S. éhper le akta manna mau lé sija (ta étne) md.hhcai vurhkim 'az éhper olyan gyermek, a melyet ezeknek az anyjuk az erdőben elrejtett5 HAL. V. 43 j N. tas las olme rikka oelo lagas, mi lm p elddui vurkkijuvvum 'das reich der hímmel ist gleich einem schatze, der auf einem acker verbor­gen war5 FELLM. II. Máté XIII. 44. — P) S. céhkd taite callara sisa ca pinczébe bújtatta őket1 HAL. V. 28 | N. ciekkalada ddid manaid, muttwnit gari vuollai, muttomit badi vuollai 'sie versteckte die kinder, einige unter holzschüsseln, einige unter eisernen töpfen5 QVIGST. 20 || N. coggali dan juöUge-russasés sun oaddem-rimsides vuollai c er steckte sie unter seine zerlumpten betten am fussende des bettes5 uo. 39. mordvin: E. k'o zo keksik, od'irvakaj, veska polinet Svo hast du, junge frau, deinen kleinen gatten versteckt?' PAAS. I. 6 || M. od kud sed-alu Filá keéiza 'unter dem fussboden der neuen hütte verbarg Philipp ihn' AHLQV. MMGr. 129. zűrjén: V. kitté e-n§ loe tene d'éebni? 'hová rejtselek téged' FOKOS 84. osztják: AK. nuyat /ota lukimetem 'wo werde ich dich verstecken?' PATK. II. 116. vogul: E. yj)tat sam-s aj né tujtitd 'valahová, ahol szem nem látja (tkp. 'szem mögé5 ) rejtsd el5 MŰNK. VogNGy. IV. 415. vainioon, jo hon peitti valkean kiven allé 'akkor a fiút kivette rejtekéből és a zöld mezőre vitte, a hol egy fehér kő alá rej­tette' Sat. I. 3 90 | neuvoivat sepolle, kuhun oli lipas peitettynd 'útbaigazították a kovácsot, hogy hova van rejtve a láda' uo. 4 I siind on lipas hiekkaan peitettynd 'ott van a láda a homokba rejtve' uo. j leskiakka hanen peittdd sangyn allé 'az özvegy­asszony az ágy alá rejti őt' Kans. II. 101 | repo otti ja peitti sen suden suolet vatsansa allé 'a róka vette a farkas belét és a hasa alá rejtette5 uo. I. 21 || észt: vahest peidab pilvetije 'bald verbirgt er es in den wolken5 WIED. EGr. 344. Nyelvtudományi Közleméniek. YLIU. 1*

Next

/
Thumbnails
Contents