Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161

FINNUGOR HATÁROZÓS SZERKEZETEK. 193 ezüst toll nőtt a farkán' uo. 152 | niihin kasvaa nahkasiivet jalkain välille '(azokra) bőrszárny no a lábak közé' Kans. I, 281 || észt: kasvab tiiki lima ja, sammalt 'schlämm und moos wächst in den teich hinein' AHRENS 73.*) — ß) kasvoi tuohon kaunis saari, nuori saari siunautui**) 'szép sziget támadt ott, fiatal sziget termett ott' Kant.3 III, 1. mordvin: E. к ózon kasnes bajar-avka? 'wo ist die herrin aufgewachsen?' PAAS. I. 74. Chrest. 35 j| M. viri sats, viri kasis, meki viri af tälgi 'es wurde im walde" geboren, wuchs im walde, kriecht nicht zurück in den wald' AHLQV. MMGr. 143. cseremisz: kP. kural kajme kas kor ne s ik ia s toßdlyo kuskdlden caus der furche zwischen dem aufgepflügten streifen erhob sich ein jähriges bäumchen' GEN. SUS. Aik. VII. 69 j kCzar. Osdt ßüddn ümbalan£§ kusm§ sudet huikeiden 'auf dem ö$8t-üu$se wuchs ein gras und schoss empor' PORKKA 55, 37. magyar: a) Ha megkened annak a fejnek az arcúját, mindjárt od an Ó az egész teste (MNGy. X. 383). — ß) Tudom, hogy ez idén az káposzta oda az földre igen kevés termett (1600. LevT. II. 146). Zsivány bírátok is, tudom, azt a percet •megátkozza, melyben e világra termett (TOMPA: Huszárkaland). A ló akkorra alája termett (Bakony vid. Nyr. XXXVII. 186). — Lóra termett, T s épre, к a p á r a termett (Kisv. Adag. 7). Inkább ásóhoz kapához termettetel (BAL. Cslsk. 471). — Oda terem rejtekéből ekkor a bús remete (KisrS. Tátika II. é.). Egy ugrással odatermett (ABONYI : A mi nótáink II. 15). Egy iramo­dással a pitvarba terem (ARANY: Családi kör). Képzeletem szárnyán oda visszatértnek (Toldi Sz. VI 18). Meglepetve kérdé: az égből estek-e, vagy honnan teremtek ily váratlan ide (Murány ostr. IV.). Se kérdett se hallott — a szobába terme (Rózsa és Ibolya). Tetőtől talpig ércbe öltözött alak, hasonló idvezült atyád-*) "Vö. még: et ei enam naeste-rovi seie ilma siginekse 'damit nicht mehr weiberraub -hier in der weit gedeihe5 uo. 343 H s e möte tärkas mu m ele 'dieser gedanke erhob sich in meinem herzen' uo. **) siimaa 'áld, teremt5 ige első jelentésében is lativussal áll; pl. siihen pappi siuna'avi 'ott megáldja a pap5 Kant. 3 III. 108. Nyelvtudományi Közlemények. XL1H. 13

Next

/
Thumbnails
Contents